2 Coríntios 12
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Ta ꞌva báu#ꞌmí lởi săng, khỏi ꞌcọ ꞌchọ ꞌvạu ảng máư. Khỏi ꞌchí ꞌtố ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư khỏi ta siểng ꞌhụ#hên.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Khỏi ꞌhụ phủ#ꞌnưng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Síp sí pi#ꞌlẹo, ꞌTan chảu đảy ꞌhặp au phủ ꞌnặn khửn ꞌmứa cá ꞌphạ sung#sút. ꞌMứa ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính ꞌhứ#ꞌva ꞌminh khuôn thôi khỏi ꞌcọ báu#ꞌhụ, ꞌmí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌhụ.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Khỏi ꞌchí ảng phủ#ꞌnặn, hák#ꞌva chảu ꞌmo khỏi ꞌló ꞌchí báu#ảng, ꞌchí ảng ꞌto ꞌviạk khỏi ón ꞌsém#thôi.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ta#ꞌva khỏi é ảng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmen ꞌquám#ꞌchạ, ꞌpưa#ꞌva pên ꞌquám ꞌmí#ꞌtẹ. Khỏi hiêm ꞌquám#ꞌvạu, ꞌpưa báu#hảư phaư bớng khỏi ꞌlưn ꞌsứa sau đảy hên đảy#ꞌnghín.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu dản khỏi ꞌchí cảo nháư ta siểng hên ꞌviạk nháư luông#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌnặn chắng hảư khỏi chuốp ꞌviạk chếp#sép, ꞌmen phi ꞌSa‑tan ꞌdệt báp#ꞌmo, pên ꞌsướng nam ꞌténg sáư ꞌnựa#năng, ꞌpưa báu#hảư khỏi cảo#nháư.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Khỏi đé so ꞌhọt ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sam#ꞌtưa, hảư au ꞌviạk chếp sép ꞌnặn ók sia#khỏi.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 ꞌTan chảu chắng bók khỏi#ꞌva, “Công ꞌphún ꞌháu phớng ꞌdứa hảư ꞌcọ ꞌpó hảư chảu ꞌchịu#đảy. ꞌChớ ón#ꞌsém, phép ꞌhéng ꞌháu ꞌcọ ꞌvén ꞌmí#ꞌsứa.”
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn khỏi sôm chaư ꞌviạk ón#ꞌsém, đu ꞌngai khai#bang, báp ꞌmo khó#chaư, ꞌnạp#têng, ꞌpọ ꞌdạk ꞌchá ꞌpưa nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Khỏi ón ꞌsém ꞌchớ#đaư, khỏi ꞌcọ ꞌmí phép ꞌhéng ꞌchớ#ꞌnặn.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Khỏi pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌchạ ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng khốm khỏi ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌChọ ꞌpi ꞌnọng sưng au khỏi chắng#ꞌmen. Ta#ꞌva khỏi báu#ꞌmí tiếng ꞌmí kháo#săng, khỏi ꞌcọ báu#nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa ꞌpứng phủ ꞌhiạk pên ꞌlam ꞌchạư dỏi lắc ꞌnặn sắc#ꞌnọi.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 ꞌPứng ꞌviạk ꞌmí phép ꞌdệt lai ꞌnéo lák pên mai bók hảư ꞌhụ ꞌva khỏi pên ꞌlam ꞌchạư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtẹ đảy hên khỏi cứ chaư mẳn ꞌdệt dú nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ꞌVa ꞌmí ꞌviạk săng ꞌdệt hảư ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ứn ꞌlưn ꞌsứa ꞌpi ꞌnọng ꞌnéo#đaư, khỏi báu#đảy au ꞌngớn nẳng ꞌpi ꞌnọng ꞌsịn#a. ꞌVa ꞌmí ꞌnéo#ꞌnặn, khỏi so ꞌpi ꞌnọng dáng ꞌviạk phít ꞌmen hảư khỏi đé#ꞌná.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 ꞌKhạy khỏi ꞌkhặn ꞌkháng ꞌchí ꞌmá dam ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng, ꞌtưa ꞌnị pên ꞌtưa thứ#sam. Khỏi ꞌchí báu#kin báu#au săng nẳng ꞌpi#ꞌnọng. Báu#ꞌmen khỏi é đảy phải đảy ꞌngớn nẳng ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa khỏi#ꞌló. ꞌMen#ꞌtẹ, ꞌlụk tảu báu#ꞌchọ dom khong quí ꞌpéng ꞌvạy hảư ꞌpo#ꞌme, ꞌpo ꞌme ꞌchọ dom ꞌvạy hảư ꞌlụk chắng#ꞌmen.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Khỏi#ꞌtẹ, báu#sia#đai phải ꞌngớn ꞌtếng#cá ꞌchua ꞌlới khỏi ꞌpưa ꞌchoi ꞌpi#ꞌnọng. Khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng lai ꞌcơ#ꞌnị, ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ꞌhặc khỏi ꞌnọi ꞌlống#a.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 ꞌChăm#ꞌva báu#đảy kin đảy au khong ꞌpi#ꞌnọng, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌcốn bắc sáư#ꞌva, khỏi lắc lem bẻo ꞌlứa pắt ꞌpi#ꞌnọng sú#ꞌquám.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Cuông ꞌpứng ꞌcốn khỏi ꞌchạư ꞌmứa ha ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn, ꞌva ꞌmí phaư bẻo ꞌlứa au săng nẳng ꞌpi ꞌnọng lỏ#ꞌvạu#đú.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Khỏi đé so ꞌtan Ti‑tô pay dam ꞌpi ꞌnọng ꞌlẹo ꞌchạư ꞌpi ꞌnọng ꞌháu pay#ꞌtoi, ꞌtan Ti‑tô báu#đảy bẻo ꞌlứa au săng nẳng ꞌpi ꞌnọng#ꞌquá. Khỏi cắp ꞌtan Ti‑tô lỏ#ꞌmí ꞌnặm ꞌnưng chaư#điêu, ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng điêu căn#ꞌquá.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ꞌSúm khỏi ꞌvạu ꞌmá ꞌnị, ngắm ꞌva pên ꞌquám pảy pốc au chảu thôi ꞌsịn#a. ꞌQuám ꞌnị lỏ#ꞌvạu tó nả Chảu Pua ꞌPhạ cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc#sương, ꞌchu ꞌnéo ꞌsúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng#khửn.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Khỏi tẻm sư ꞌmá ꞌsướng ꞌnị ꞌpưa dản#ꞌva, ꞌmưa khỏi ꞌmá ꞌhọt ꞌcọ báu#hên ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌsướng ꞌláng#áo, ꞌlẹo ꞌphớn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#hên khỏi ꞌsướng ꞌláng áo#é. Khỏi dản ꞌchí ꞌmí ꞌviạk phít khỏng#căn, hơng#ꞌchắng, ꞌhại#nhay, báu#ꞌmen#căn, ꞌvạu#uối, siểm#só, cảo#nháư, ꞌnắn#ꞌnướng.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Khỏi dản#ꞌva, ꞌchớ ꞌmá ꞌhọt ꞌpi#ꞌnọng, Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌchí hảư khỏi sia nả sia ta tó nả ꞌpi ꞌnọng#máư, khỏi ꞌchí ꞌtộc khôm ꞌpộ lai ꞌcốn đảy ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội té cón#ꞌnặn, báu#piến chaư đảy ꞌváng sia ꞌnéo báu#ꞌpẹk#saư, ꞌnéo phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌnéo báu pên#ꞌcốn, ꞌsướng sau đảy ꞌdệt#ꞌnặn.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.