2 Coríntios 12
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 Ta ꞌva báu#ꞌmí lởi săng, khỏi ꞌcọ ꞌchọ ꞌvạu ảng máư. Khỏi ꞌchí ꞌtố ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư khỏi ta siểng ꞌhụ#hên.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Khỏi ꞌhụ phủ#ꞌnưng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Síp sí pi#ꞌlẹo, ꞌTan chảu đảy ꞌhặp au phủ ꞌnặn khửn ꞌmứa cá ꞌphạ sung#sút. ꞌMứa ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính ꞌhứ#ꞌva ꞌminh khuôn thôi khỏi ꞌcọ báu#ꞌhụ, ꞌmí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌhụ.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Khỏi ꞌchí ảng phủ#ꞌnặn, hák#ꞌva chảu ꞌmo khỏi ꞌló ꞌchí báu#ảng, ꞌchí ảng ꞌto ꞌviạk khỏi ón ꞌsém#thôi.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ta#ꞌva khỏi é ảng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmen ꞌquám#ꞌchạ, ꞌpưa#ꞌva pên ꞌquám ꞌmí#ꞌtẹ. Khỏi hiêm ꞌquám#ꞌvạu, ꞌpưa báu#hảư phaư bớng khỏi ꞌlưn ꞌsứa sau đảy hên đảy#ꞌnghín.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu dản khỏi ꞌchí cảo nháư ta siểng hên ꞌviạk nháư luông#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌnặn chắng hảư khỏi chuốp ꞌviạk chếp#sép, ꞌmen phi ꞌSa‑tan ꞌdệt báp#ꞌmo, pên ꞌsướng nam ꞌténg sáư ꞌnựa#năng, ꞌpưa báu#hảư khỏi cảo#nháư.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Khỏi đé so ꞌhọt ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sam#ꞌtưa, hảư au ꞌviạk chếp sép ꞌnặn ók sia#khỏi.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ꞌTan chảu chắng bók khỏi#ꞌva, “Công ꞌphún ꞌháu phớng ꞌdứa hảư ꞌcọ ꞌpó hảư chảu ꞌchịu#đảy. ꞌChớ ón#ꞌsém, phép ꞌhéng ꞌháu ꞌcọ ꞌvén ꞌmí#ꞌsứa.”
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn khỏi sôm chaư ꞌviạk ón#ꞌsém, đu ꞌngai khai#bang, báp ꞌmo khó#chaư, ꞌnạp#têng, ꞌpọ ꞌdạk ꞌchá ꞌpưa nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Khỏi ón ꞌsém ꞌchớ#đaư, khỏi ꞌcọ ꞌmí phép ꞌhéng ꞌchớ#ꞌnặn.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Khỏi pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌchạ ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng khốm khỏi ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌChọ ꞌpi ꞌnọng sưng au khỏi chắng#ꞌmen. Ta#ꞌva khỏi báu#ꞌmí tiếng ꞌmí kháo#săng, khỏi ꞌcọ báu#nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa ꞌpứng phủ ꞌhiạk pên ꞌlam ꞌchạư dỏi lắc ꞌnặn sắc#ꞌnọi.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 ꞌPứng ꞌviạk ꞌmí phép ꞌdệt lai ꞌnéo lák pên mai bók hảư ꞌhụ ꞌva khỏi pên ꞌlam ꞌchạư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtẹ đảy hên khỏi cứ chaư mẳn ꞌdệt dú nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ꞌVa ꞌmí ꞌviạk săng ꞌdệt hảư ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ứn ꞌlưn ꞌsứa ꞌpi ꞌnọng ꞌnéo#đaư, khỏi báu#đảy au ꞌngớn nẳng ꞌpi ꞌnọng ꞌsịn#a. ꞌVa ꞌmí ꞌnéo#ꞌnặn, khỏi so ꞌpi ꞌnọng dáng ꞌviạk phít ꞌmen hảư khỏi đé#ꞌná.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ꞌKhạy khỏi ꞌkhặn ꞌkháng ꞌchí ꞌmá dam ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng, ꞌtưa ꞌnị pên ꞌtưa thứ#sam. Khỏi ꞌchí báu#kin báu#au săng nẳng ꞌpi#ꞌnọng. Báu#ꞌmen khỏi é đảy phải đảy ꞌngớn nẳng ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa khỏi#ꞌló. ꞌMen#ꞌtẹ, ꞌlụk tảu báu#ꞌchọ dom khong quí ꞌpéng ꞌvạy hảư ꞌpo#ꞌme, ꞌpo ꞌme ꞌchọ dom ꞌvạy hảư ꞌlụk chắng#ꞌmen.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Khỏi#ꞌtẹ, báu#sia#đai phải ꞌngớn ꞌtếng#cá ꞌchua ꞌlới khỏi ꞌpưa ꞌchoi ꞌpi#ꞌnọng. Khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng lai ꞌcơ#ꞌnị, ꞌpi ꞌnọng ꞌchí ꞌhặc khỏi ꞌnọi ꞌlống#a.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 ꞌChăm#ꞌva báu#đảy kin đảy au khong ꞌpi#ꞌnọng, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌcốn bắc sáư#ꞌva, khỏi lắc lem bẻo ꞌlứa pắt ꞌpi#ꞌnọng sú#ꞌquám.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Cuông ꞌpứng ꞌcốn khỏi ꞌchạư ꞌmứa ha ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn, ꞌva ꞌmí phaư bẻo ꞌlứa au săng nẳng ꞌpi ꞌnọng lỏ#ꞌvạu#đú.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Khỏi đé so ꞌtan Ti‑tô pay dam ꞌpi ꞌnọng ꞌlẹo ꞌchạư ꞌpi ꞌnọng ꞌháu pay#ꞌtoi, ꞌtan Ti‑tô báu#đảy bẻo ꞌlứa au săng nẳng ꞌpi ꞌnọng#ꞌquá. Khỏi cắp ꞌtan Ti‑tô lỏ#ꞌmí ꞌnặm ꞌnưng chaư#điêu, ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng điêu căn#ꞌquá.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ꞌSúm khỏi ꞌvạu ꞌmá ꞌnị, ngắm ꞌva pên ꞌquám pảy pốc au chảu thôi ꞌsịn#a. ꞌQuám ꞌnị lỏ#ꞌvạu tó nả Chảu Pua ꞌPhạ cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc#sương, ꞌchu ꞌnéo ꞌsúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng#khửn.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Khỏi tẻm sư ꞌmá ꞌsướng ꞌnị ꞌpưa dản#ꞌva, ꞌmưa khỏi ꞌmá ꞌhọt ꞌcọ báu#hên ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌsướng ꞌláng#áo, ꞌlẹo ꞌphớn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#hên khỏi ꞌsướng ꞌláng áo#é. Khỏi dản ꞌchí ꞌmí ꞌviạk phít khỏng#căn, hơng#ꞌchắng, ꞌhại#nhay, báu#ꞌmen#căn, ꞌvạu#uối, siểm#só, cảo#nháư, ꞌnắn#ꞌnướng.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Khỏi dản#ꞌva, ꞌchớ ꞌmá ꞌhọt ꞌpi#ꞌnọng, Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌchí hảư khỏi sia nả sia ta tó nả ꞌpi ꞌnọng#máư, khỏi ꞌchí ꞌtộc khôm ꞌpộ lai ꞌcốn đảy ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội té cón#ꞌnặn, báu#piến chaư đảy ꞌváng sia ꞌnéo báu#ꞌpẹk#saư, ꞌnéo phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌnéo báu pên#ꞌcốn, ꞌsướng sau đảy ꞌdệt#ꞌnặn.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.