2 Coríntios 11
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 So ꞌpi ꞌnọng ứt chaư ꞌphắng ꞌquám bảư ꞌchạ khỏi ꞌnọi#ꞌnưng. ꞌMen#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ứt dón au#ꞌlẹo.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Khỏi huông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ huông. Khỏi đảy mai ꞌpi ꞌnọng ꞌvạy hảư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, pên ꞌsướng khá ꞌlụk sao siểng pót sú phua phủ#điêu.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Khỏi dản ꞌpi ꞌnọng ꞌláng ꞌtưa chuốp bẻo ꞌlứa hảư lông ꞌlứm chaư ꞌsư chảu tó Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌsướng ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu ꞌnáng Ê‑ꞌvá chuốp tô ꞌngú au ꞌquám lắc lem bẻo ꞌlứa lông pay ꞌtáng#phít.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 ꞌVa ꞌmí phaư ꞌmá páo ꞌGiê‑ꞌsu táng cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsúm khỏi đảy páo ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌhứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng nhẳn au khuôn máư báu#ꞌmen Chảu Khuôn Saư ꞌpi ꞌnọng đảy nhẳn au ꞌmưa#cón, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa kháo sau ꞌhiạk kháo ꞌhung#saư, hák báu#ꞌmen kháo ꞌhung saư ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌchưa ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu nhẳn au ngay#ꞌnệ.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Khỏi ngắm#ꞌva, khỏi báu#nả ꞌnọi ta tắm sia ꞌpứng phủ ꞌhiạk pên ꞌlam ꞌchạư dỏi lắc ꞌnặn sắc#ꞌnọi.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Ta#ꞌva khỏi báu#dỏi pák#ꞌvạu, hák nả ꞌviạk ꞌhụ lắc khỏi ꞌcọ báu#lút#phaư. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ hên nẳng ꞌsúm khỏi mết ꞌchu ꞌluống ꞌlẹo#ꞌquá.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ꞌMưa ꞌchớ khỏi páo kháo ꞌhung saư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn, khỏi dón chaư ꞌlống tủm ꞌpúa ꞌpi#ꞌnọng#khửn, báu#đảy au ꞌca săng#ꞌnặn, ꞌcọ pên ꞌviạk phít ꞌsịn#a.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Khỏi đảy au ꞌngớn nẳng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm bón ứn, ꞌcọ pên#ꞌva khỏi cướp au ꞌngớn nẳng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌnặn ꞌmá ꞌkhớng ꞌviạk bók son ꞌpi#ꞌnọng.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 ꞌMưa khỏi dú nẳng ꞌpi ꞌnọng, ꞌchớ ꞌngớn báu#ꞌpó, khỏi ꞌcọ báu#đảy kin đảy au nẳng#phaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌmá té tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia đảy ꞌchoi khỏi ꞌpó#dống. Báu#ꞌva ꞌviạk săng, khỏi ꞌcọ báu#đảy kém pương ꞌdệt ꞌdạk hảư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí kin dú ꞌsướng điêu#ꞌnặn.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 ꞌQuám ꞌmen ꞌtẹ ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng khỏi bók son ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ báu#piến, ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌmí phaư nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmá hảm ꞌquám khỏi cáo ảng#ꞌnị.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Pên ꞌsướng#đaư, chắng ꞌva khỏi báu#ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng ꞌsịn#a, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ hên nẳng khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 ꞌLuống kin dú ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt pék#cáu, báu#hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌmí ꞌnéo ꞌvạu ảng#ꞌva sau pên ꞌlam ꞌchạư ꞌsướng ꞌsúm#khỏi,
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌlam ꞌchạư#ꞌtẹ. Sau ꞌdệt ꞌviạk ꞌnéo bẻo#ꞌlứa, pom pên ꞌsướng ꞌlam ꞌchạư ꞌtẹ páo kháo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 ꞌViạk ꞌnặn ꞌcọ báu#lák#săng, phi ꞌSa‑tan ꞌcọ ꞌlớng pom pên tiên ꞌchạư ꞌhung#ꞌhướng.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng phủ ꞌkhớng ꞌviạk ꞌmắn pom ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ báu#lák#săng. Lả sút#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn hák ꞌchí chuốp ꞌsội sôm đáng ꞌtoi nả ꞌviạk sau#ꞌdệt.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Khỏi so ꞌvạu máư, ꞌnhá hảư phaư bớng khỏi pên ꞌsướng phủ bảư#ꞌchạ. ꞌVa phaư hák ngắm ꞌsướng#ꞌnặn, so hảư nhẳn au khỏi pên ꞌsướng phủ bảư#ꞌchạ, ꞌpưa khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌvạu ảng ꞌnọi#ꞌnưng.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 ꞌViạk khỏi ꞌvạu ảng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌháu ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen ꞌnéo ꞌquám ꞌcốn ꞌchạ ꞌvạu#ꞌló.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 ꞌMí lai ꞌcốn ꞌmặc ꞌvạu ảng au chảu ꞌtoi phái ꞌmướng#ꞌlum, khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌvạu ảng ꞌsướng#sau.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 ꞌPi ꞌnọng ꞌhiạk ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc lỏ ꞌmuôn ꞌmớng ꞌchịu ꞌphắng ꞌcốn bảư#ꞌchạ.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 ꞌVa phaư pắt ꞌpi ꞌnọng sú ꞌquám ꞌsướng ꞌcốn#khỏi, khốm têng ꞌlứa#kin, ꞌnhó ꞌmo sau#khửn, đu ꞌngai ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchịu#a.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Khỏi nả ꞌhại ꞌvạu#ꞌva, ꞌsúm khỏi pên ꞌcốn ón#ꞌsém, báu#đảy ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn!
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Sau ảng ꞌva pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ, khỏi ꞌcọ pên ꞌsướng#điêu. Sau ảng#ꞌva ꞌtoi ꞌtáng ꞌI‑ꞌsa‑ên, khỏi ꞌcọ ꞌtoi ꞌsướng#điêu. Sau ꞌmen nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, khỏi ꞌcọ ꞌmen ꞌsướng#điêu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 (Khỏi pák ꞌvạu ꞌmá ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn pên bả#ꞌvạu). Sau ảng#ꞌva sau ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, khỏi ꞌcọ ꞌvén đảy ꞌkhớng ꞌsứa#sau. Khỏi khó ꞌmo ꞌvén#ꞌsứa, đảy khảu ꞌtú lai ꞌsứa#sau, ꞌchọ ꞌtặp ti ꞌvén#ꞌsứa, khỏn ꞌchí tai lai#ꞌtưa.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 ꞌChọ ꞌcốn ꞌDiu au ꞌmạy hoi ꞌlếu hả#ꞌtưa, mỏi ꞌtưa 39 ꞌcạp.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 ꞌChọ sáu au ꞌcọn ꞌtặp sam#ꞌtưa, au đán hin ꞌlếu ꞌtưa#ꞌnưng, ꞌchọ ꞌhứa khuổm chôm ꞌnặm sam#ꞌtưa, ꞌchọ au ꞌmo ꞌche ꞌnặm bể ꞌmự ꞌnưng ꞌcứn#ꞌnưng.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Khỏi đảy ꞌtiếu ꞌtáng lai#ꞌtưa, sủ ꞌláng ꞌhại nẳng ꞌme#ꞌnặm, nẳng ꞌcốn#cướp, nẳng ꞌcốn ꞌDiu ꞌphắn điêu#khỏi, nẳng ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌcọ#ꞌmí. Báu#ꞌva dú nẳng bản#ꞌmướng, dú nẳng ꞌtông#ꞌlẹng, dú nẳng ꞌnặm#bể, dú nẳng ꞌpi ꞌnọng chaư ꞌcột#chan.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Khỏi ꞌlớng ꞌchớ ꞌchịu khó ꞌmo ꞌdượn#chóng, ꞌchọ ứt lắp ứt#ꞌnón, ứt khảu ứt#ꞌnặm, báu#ꞌmí ꞌchương#kin, báu ꞌmí bón#dú, ꞌchương ꞌnung ꞌcọ báu#ꞌpó.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 ꞌNọk ꞌviạk đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌchu ꞌmự khỏi ꞌnhắng ꞌchọ ꞌkhớng lo ꞌchoi mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu bón#máư.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ꞌMưa ꞌmí phủ đaư ón#ꞌsém, khỏi ꞌcọ ón ꞌsém ꞌsướng#điêu. ꞌMí phủ đaư chuốp ꞌlứa lông#phít, khỏi ꞌcọ ꞌhọn mốc tốc chaư báu#ꞌnọi.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 ꞌVa khỏi ꞌchọ ꞌvạu ảng, ꞌchí ảng nẳng nả ꞌviạk đaư khỏi ón#ꞌsém.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn sôm đáng sỏng ꞌnhó ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌTan chảu ꞌhụ ꞌva khỏi báu#đảy ꞌvạu#bẻo.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 ꞌMưa khỏi dú nẳng ꞌmướng Đa‑ꞌma‑ꞌsê, án ꞌnhá téng đa ꞌmướng pua ꞌA‑ꞌlê‑ta ꞌnặn hảư lính các ỏm ꞌmướng ꞌvạy pắt#khỏi.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Hák#ꞌva ꞌmí ꞌcốn au khỏi sáư cuôi ꞌlọt pák táng dón ꞌlống ꞌtoi ꞌcắn ꞌthéng ꞌlọm ꞌmướng, khỏi chắng ꞌtéo khói#đảy.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.