2 Coríntios 11
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 So ꞌpi ꞌnọng ứt chaư ꞌphắng ꞌquám bảư ꞌchạ khỏi ꞌnọi#ꞌnưng. ꞌMen#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ứt dón au#ꞌlẹo.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Khỏi huông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ huông. Khỏi đảy mai ꞌpi ꞌnọng ꞌvạy hảư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, pên ꞌsướng khá ꞌlụk sao siểng pót sú phua phủ#điêu.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Khỏi dản ꞌpi ꞌnọng ꞌláng ꞌtưa chuốp bẻo ꞌlứa hảư lông ꞌlứm chaư ꞌsư chảu tó Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌsướng ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu ꞌnáng Ê‑ꞌvá chuốp tô ꞌngú au ꞌquám lắc lem bẻo ꞌlứa lông pay ꞌtáng#phít.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 ꞌVa ꞌmí phaư ꞌmá páo ꞌGiê‑ꞌsu táng cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsúm khỏi đảy páo ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌhứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng nhẳn au khuôn máư báu#ꞌmen Chảu Khuôn Saư ꞌpi ꞌnọng đảy nhẳn au ꞌmưa#cón, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa kháo sau ꞌhiạk kháo ꞌhung#saư, hák báu#ꞌmen kháo ꞌhung saư ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌchưa ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu nhẳn au ngay#ꞌnệ.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Khỏi ngắm#ꞌva, khỏi báu#nả ꞌnọi ta tắm sia ꞌpứng phủ ꞌhiạk pên ꞌlam ꞌchạư dỏi lắc ꞌnặn sắc#ꞌnọi.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Ta#ꞌva khỏi báu#dỏi pák#ꞌvạu, hák nả ꞌviạk ꞌhụ lắc khỏi ꞌcọ báu#lút#phaư. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ hên nẳng ꞌsúm khỏi mết ꞌchu ꞌluống ꞌlẹo#ꞌquá.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ꞌMưa ꞌchớ khỏi páo kháo ꞌhung saư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn, khỏi dón chaư ꞌlống tủm ꞌpúa ꞌpi#ꞌnọng#khửn, báu#đảy au ꞌca săng#ꞌnặn, ꞌcọ pên ꞌviạk phít ꞌsịn#a.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Khỏi đảy au ꞌngớn nẳng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm bón ứn, ꞌcọ pên#ꞌva khỏi cướp au ꞌngớn nẳng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌnặn ꞌmá ꞌkhớng ꞌviạk bók son ꞌpi#ꞌnọng.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 ꞌMưa khỏi dú nẳng ꞌpi ꞌnọng, ꞌchớ ꞌngớn báu#ꞌpó, khỏi ꞌcọ báu#đảy kin đảy au nẳng#phaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌmá té tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia đảy ꞌchoi khỏi ꞌpó#dống. Báu#ꞌva ꞌviạk săng, khỏi ꞌcọ báu#đảy kém pương ꞌdệt ꞌdạk hảư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí kin dú ꞌsướng điêu#ꞌnặn.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 ꞌQuám ꞌmen ꞌtẹ ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng khỏi bók son ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ báu#piến, ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌmí phaư nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmá hảm ꞌquám khỏi cáo ảng#ꞌnị.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Pên ꞌsướng#đaư, chắng ꞌva khỏi báu#ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng ꞌsịn#a, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ hên nẳng khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 ꞌLuống kin dú ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt pék#cáu, báu#hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌmí ꞌnéo ꞌvạu ảng#ꞌva sau pên ꞌlam ꞌchạư ꞌsướng ꞌsúm#khỏi,
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌlam ꞌchạư#ꞌtẹ. Sau ꞌdệt ꞌviạk ꞌnéo bẻo#ꞌlứa, pom pên ꞌsướng ꞌlam ꞌchạư ꞌtẹ páo kháo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 ꞌViạk ꞌnặn ꞌcọ báu#lák#săng, phi ꞌSa‑tan ꞌcọ ꞌlớng pom pên tiên ꞌchạư ꞌhung#ꞌhướng.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng phủ ꞌkhớng ꞌviạk ꞌmắn pom ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ báu#lák#săng. Lả sút#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn hák ꞌchí chuốp ꞌsội sôm đáng ꞌtoi nả ꞌviạk sau#ꞌdệt.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Khỏi so ꞌvạu máư, ꞌnhá hảư phaư bớng khỏi pên ꞌsướng phủ bảư#ꞌchạ. ꞌVa phaư hák ngắm ꞌsướng#ꞌnặn, so hảư nhẳn au khỏi pên ꞌsướng phủ bảư#ꞌchạ, ꞌpưa khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌvạu ảng ꞌnọi#ꞌnưng.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 ꞌViạk khỏi ꞌvạu ảng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌháu ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen ꞌnéo ꞌquám ꞌcốn ꞌchạ ꞌvạu#ꞌló.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 ꞌMí lai ꞌcốn ꞌmặc ꞌvạu ảng au chảu ꞌtoi phái ꞌmướng#ꞌlum, khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌvạu ảng ꞌsướng#sau.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 ꞌPi ꞌnọng ꞌhiạk ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc lỏ ꞌmuôn ꞌmớng ꞌchịu ꞌphắng ꞌcốn bảư#ꞌchạ.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 ꞌVa phaư pắt ꞌpi ꞌnọng sú ꞌquám ꞌsướng ꞌcốn#khỏi, khốm têng ꞌlứa#kin, ꞌnhó ꞌmo sau#khửn, đu ꞌngai ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchịu#a.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Khỏi nả ꞌhại ꞌvạu#ꞌva, ꞌsúm khỏi pên ꞌcốn ón#ꞌsém, báu#đảy ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Sau ảng ꞌva pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ, khỏi ꞌcọ pên ꞌsướng#điêu. Sau ảng#ꞌva ꞌtoi ꞌtáng ꞌI‑ꞌsa‑ên, khỏi ꞌcọ ꞌtoi ꞌsướng#điêu. Sau ꞌmen nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, khỏi ꞌcọ ꞌmen ꞌsướng#điêu.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 (Khỏi pák ꞌvạu ꞌmá ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn pên bả#ꞌvạu). Sau ảng#ꞌva sau ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, khỏi ꞌcọ ꞌvén đảy ꞌkhớng ꞌsứa#sau. Khỏi khó ꞌmo ꞌvén#ꞌsứa, đảy khảu ꞌtú lai ꞌsứa#sau, ꞌchọ ꞌtặp ti ꞌvén#ꞌsứa, khỏn ꞌchí tai lai#ꞌtưa.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 ꞌChọ ꞌcốn ꞌDiu au ꞌmạy hoi ꞌlếu hả#ꞌtưa, mỏi ꞌtưa 39 ꞌcạp.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 ꞌChọ sáu au ꞌcọn ꞌtặp sam#ꞌtưa, au đán hin ꞌlếu ꞌtưa#ꞌnưng, ꞌchọ ꞌhứa khuổm chôm ꞌnặm sam#ꞌtưa, ꞌchọ au ꞌmo ꞌche ꞌnặm bể ꞌmự ꞌnưng ꞌcứn#ꞌnưng.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Khỏi đảy ꞌtiếu ꞌtáng lai#ꞌtưa, sủ ꞌláng ꞌhại nẳng ꞌme#ꞌnặm, nẳng ꞌcốn#cướp, nẳng ꞌcốn ꞌDiu ꞌphắn điêu#khỏi, nẳng ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌcọ#ꞌmí. Báu#ꞌva dú nẳng bản#ꞌmướng, dú nẳng ꞌtông#ꞌlẹng, dú nẳng ꞌnặm#bể, dú nẳng ꞌpi ꞌnọng chaư ꞌcột#chan.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Khỏi ꞌlớng ꞌchớ ꞌchịu khó ꞌmo ꞌdượn#chóng, ꞌchọ ứt lắp ứt#ꞌnón, ứt khảu ứt#ꞌnặm, báu#ꞌmí ꞌchương#kin, báu ꞌmí bón#dú, ꞌchương ꞌnung ꞌcọ báu#ꞌpó.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 ꞌNọk ꞌviạk đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌchu ꞌmự khỏi ꞌnhắng ꞌchọ ꞌkhớng lo ꞌchoi mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu bón#máư.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 ꞌMưa ꞌmí phủ đaư ón#ꞌsém, khỏi ꞌcọ ón ꞌsém ꞌsướng#điêu. ꞌMí phủ đaư chuốp ꞌlứa lông#phít, khỏi ꞌcọ ꞌhọn mốc tốc chaư báu#ꞌnọi.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 ꞌVa khỏi ꞌchọ ꞌvạu ảng, ꞌchí ảng nẳng nả ꞌviạk đaư khỏi ón#ꞌsém.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn sôm đáng sỏng ꞌnhó ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌTan chảu ꞌhụ ꞌva khỏi báu#đảy ꞌvạu#bẻo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 ꞌMưa khỏi dú nẳng ꞌmướng Đa‑ꞌma‑ꞌsê, án ꞌnhá téng đa ꞌmướng pua ꞌA‑ꞌlê‑ta ꞌnặn hảư lính các ỏm ꞌmướng ꞌvạy pắt#khỏi.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Hák#ꞌva ꞌmí ꞌcốn au khỏi sáư cuôi ꞌlọt pák táng dón ꞌlống ꞌtoi ꞌcắn ꞌthéng ꞌlọm ꞌmướng, khỏi chắng ꞌtéo khói#đảy.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.