2 Coríntios 11
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 So ꞌpi ꞌnọng ứt chaư ꞌphắng ꞌquám bảư ꞌchạ khỏi ꞌnọi#ꞌnưng. ꞌMen#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ứt dón au#ꞌlẹo.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Khỏi huông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ huông. Khỏi đảy mai ꞌpi ꞌnọng ꞌvạy hảư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, pên ꞌsướng khá ꞌlụk sao siểng pót sú phua phủ#điêu.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Khỏi dản ꞌpi ꞌnọng ꞌláng ꞌtưa chuốp bẻo ꞌlứa hảư lông ꞌlứm chaư ꞌsư chảu tó Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌsướng ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu ꞌnáng Ê‑ꞌvá chuốp tô ꞌngú au ꞌquám lắc lem bẻo ꞌlứa lông pay ꞌtáng#phít.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 ꞌVa ꞌmí phaư ꞌmá páo ꞌGiê‑ꞌsu táng cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsúm khỏi đảy páo ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌhứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng nhẳn au khuôn máư báu#ꞌmen Chảu Khuôn Saư ꞌpi ꞌnọng đảy nhẳn au ꞌmưa#cón, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa kháo sau ꞌhiạk kháo ꞌhung#saư, hák báu#ꞌmen kháo ꞌhung saư ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌchưa ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu nhẳn au ngay#ꞌnệ.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Khỏi ngắm#ꞌva, khỏi báu#nả ꞌnọi ta tắm sia ꞌpứng phủ ꞌhiạk pên ꞌlam ꞌchạư dỏi lắc ꞌnặn sắc#ꞌnọi.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Ta#ꞌva khỏi báu#dỏi pák#ꞌvạu, hák nả ꞌviạk ꞌhụ lắc khỏi ꞌcọ báu#lút#phaư. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ hên nẳng ꞌsúm khỏi mết ꞌchu ꞌluống ꞌlẹo#ꞌquá.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ꞌMưa ꞌchớ khỏi páo kháo ꞌhung saư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn, khỏi dón chaư ꞌlống tủm ꞌpúa ꞌpi#ꞌnọng#khửn, báu#đảy au ꞌca săng#ꞌnặn, ꞌcọ pên ꞌviạk phít ꞌsịn#a.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Khỏi đảy au ꞌngớn nẳng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm bón ứn, ꞌcọ pên#ꞌva khỏi cướp au ꞌngớn nẳng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌnặn ꞌmá ꞌkhớng ꞌviạk bók son ꞌpi#ꞌnọng.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 ꞌMưa khỏi dú nẳng ꞌpi ꞌnọng, ꞌchớ ꞌngớn báu#ꞌpó, khỏi ꞌcọ báu#đảy kin đảy au nẳng#phaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌmá té tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia đảy ꞌchoi khỏi ꞌpó#dống. Báu#ꞌva ꞌviạk săng, khỏi ꞌcọ báu#đảy kém pương ꞌdệt ꞌdạk hảư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí kin dú ꞌsướng điêu#ꞌnặn.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 ꞌQuám ꞌmen ꞌtẹ ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng khỏi bók son ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ báu#piến, ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌmí phaư nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmá hảm ꞌquám khỏi cáo ảng#ꞌnị.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Pên ꞌsướng#đaư, chắng ꞌva khỏi báu#ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng ꞌsịn#a, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ hên nẳng khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 ꞌLuống kin dú ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt pék#cáu, báu#hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌmí ꞌnéo ꞌvạu ảng#ꞌva sau pên ꞌlam ꞌchạư ꞌsướng ꞌsúm#khỏi,
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌlam ꞌchạư#ꞌtẹ. Sau ꞌdệt ꞌviạk ꞌnéo bẻo#ꞌlứa, pom pên ꞌsướng ꞌlam ꞌchạư ꞌtẹ páo kháo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 ꞌViạk ꞌnặn ꞌcọ báu#lák#săng, phi ꞌSa‑tan ꞌcọ ꞌlớng pom pên tiên ꞌchạư ꞌhung#ꞌhướng.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng phủ ꞌkhớng ꞌviạk ꞌmắn pom ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ báu#lák#săng. Lả sút#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn hák ꞌchí chuốp ꞌsội sôm đáng ꞌtoi nả ꞌviạk sau#ꞌdệt.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Khỏi so ꞌvạu máư, ꞌnhá hảư phaư bớng khỏi pên ꞌsướng phủ bảư#ꞌchạ. ꞌVa phaư hák ngắm ꞌsướng#ꞌnặn, so hảư nhẳn au khỏi pên ꞌsướng phủ bảư#ꞌchạ, ꞌpưa khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌvạu ảng ꞌnọi#ꞌnưng.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 ꞌViạk khỏi ꞌvạu ảng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌháu ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen ꞌnéo ꞌquám ꞌcốn ꞌchạ ꞌvạu#ꞌló.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 ꞌMí lai ꞌcốn ꞌmặc ꞌvạu ảng au chảu ꞌtoi phái ꞌmướng#ꞌlum, khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌvạu ảng ꞌsướng#sau.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 ꞌPi ꞌnọng ꞌhiạk ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc lỏ ꞌmuôn ꞌmớng ꞌchịu ꞌphắng ꞌcốn bảư#ꞌchạ.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 ꞌVa phaư pắt ꞌpi ꞌnọng sú ꞌquám ꞌsướng ꞌcốn#khỏi, khốm têng ꞌlứa#kin, ꞌnhó ꞌmo sau#khửn, đu ꞌngai ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchịu#a.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Khỏi nả ꞌhại ꞌvạu#ꞌva, ꞌsúm khỏi pên ꞌcốn ón#ꞌsém, báu#đảy ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Sau ảng ꞌva pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ, khỏi ꞌcọ pên ꞌsướng#điêu. Sau ảng#ꞌva ꞌtoi ꞌtáng ꞌI‑ꞌsa‑ên, khỏi ꞌcọ ꞌtoi ꞌsướng#điêu. Sau ꞌmen nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, khỏi ꞌcọ ꞌmen ꞌsướng#điêu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 (Khỏi pák ꞌvạu ꞌmá ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn pên bả#ꞌvạu). Sau ảng#ꞌva sau ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, khỏi ꞌcọ ꞌvén đảy ꞌkhớng ꞌsứa#sau. Khỏi khó ꞌmo ꞌvén#ꞌsứa, đảy khảu ꞌtú lai ꞌsứa#sau, ꞌchọ ꞌtặp ti ꞌvén#ꞌsứa, khỏn ꞌchí tai lai#ꞌtưa.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 ꞌChọ ꞌcốn ꞌDiu au ꞌmạy hoi ꞌlếu hả#ꞌtưa, mỏi ꞌtưa 39 ꞌcạp.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 ꞌChọ sáu au ꞌcọn ꞌtặp sam#ꞌtưa, au đán hin ꞌlếu ꞌtưa#ꞌnưng, ꞌchọ ꞌhứa khuổm chôm ꞌnặm sam#ꞌtưa, ꞌchọ au ꞌmo ꞌche ꞌnặm bể ꞌmự ꞌnưng ꞌcứn#ꞌnưng.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Khỏi đảy ꞌtiếu ꞌtáng lai#ꞌtưa, sủ ꞌláng ꞌhại nẳng ꞌme#ꞌnặm, nẳng ꞌcốn#cướp, nẳng ꞌcốn ꞌDiu ꞌphắn điêu#khỏi, nẳng ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌcọ#ꞌmí. Báu#ꞌva dú nẳng bản#ꞌmướng, dú nẳng ꞌtông#ꞌlẹng, dú nẳng ꞌnặm#bể, dú nẳng ꞌpi ꞌnọng chaư ꞌcột#chan.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Khỏi ꞌlớng ꞌchớ ꞌchịu khó ꞌmo ꞌdượn#chóng, ꞌchọ ứt lắp ứt#ꞌnón, ứt khảu ứt#ꞌnặm, báu#ꞌmí ꞌchương#kin, báu ꞌmí bón#dú, ꞌchương ꞌnung ꞌcọ báu#ꞌpó.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 ꞌNọk ꞌviạk đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌchu ꞌmự khỏi ꞌnhắng ꞌchọ ꞌkhớng lo ꞌchoi mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu bón#máư.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ꞌMưa ꞌmí phủ đaư ón#ꞌsém, khỏi ꞌcọ ón ꞌsém ꞌsướng#điêu. ꞌMí phủ đaư chuốp ꞌlứa lông#phít, khỏi ꞌcọ ꞌhọn mốc tốc chaư báu#ꞌnọi.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 ꞌVa khỏi ꞌchọ ꞌvạu ảng, ꞌchí ảng nẳng nả ꞌviạk đaư khỏi ón#ꞌsém.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn sôm đáng sỏng ꞌnhó ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌTan chảu ꞌhụ ꞌva khỏi báu#đảy ꞌvạu#bẻo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 ꞌMưa khỏi dú nẳng ꞌmướng Đa‑ꞌma‑ꞌsê, án ꞌnhá téng đa ꞌmướng pua ꞌA‑ꞌlê‑ta ꞌnặn hảư lính các ỏm ꞌmướng ꞌvạy pắt#khỏi.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Hák#ꞌva ꞌmí ꞌcốn au khỏi sáư cuôi ꞌlọt pák táng dón ꞌlống ꞌtoi ꞌcắn ꞌthéng ꞌlọm ꞌmướng, khỏi chắng ꞌtéo khói#đảy.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.