2 Coríntios 11

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So ꞌpi ꞌnọng ứt chaư ꞌphắng ꞌquám bảư ꞌchạ khỏi ꞌnọi#ꞌnưng. ꞌMen#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ứt dón au#ꞌlẹo.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Khỏi huông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ huông. Khỏi đảy mai ꞌpi ꞌnọng ꞌvạy hảư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn, pên ꞌsướng khá ꞌlụk sao siểng pót sú phua phủ#điêu.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Khỏi dản ꞌpi ꞌnọng ꞌláng ꞌtưa chuốp bẻo ꞌlứa hảư lông ꞌlứm chaư ꞌsư chảu tó Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌsướng ꞌmưa ꞌláng pang ꞌchạu ꞌnáng Ê‑ꞌvá chuốp tô ꞌngú au ꞌquám lắc lem bẻo ꞌlứa lông pay ꞌtáng#phít.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 ꞌVa ꞌmí phaư ꞌmá páo ꞌGiê‑ꞌsu táng cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌsúm khỏi đảy páo ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌhứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng nhẳn au khuôn máư báu#ꞌmen Chảu Khuôn Saư ꞌpi ꞌnọng đảy nhẳn au ꞌmưa#cón, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa kháo sau ꞌhiạk kháo ꞌhung#saư, hák báu#ꞌmen kháo ꞌhung saư ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌchưa ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu nhẳn au ngay#ꞌnệ.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Khỏi ngắm#ꞌva, khỏi báu#nả ꞌnọi ta tắm sia ꞌpứng phủ ꞌhiạk pên ꞌlam ꞌchạư dỏi lắc ꞌnặn sắc#ꞌnọi.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ta#ꞌva khỏi báu#dỏi pák#ꞌvạu, hák nả ꞌviạk ꞌhụ lắc khỏi ꞌcọ báu#lút#phaư. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ hên nẳng ꞌsúm khỏi mết ꞌchu ꞌluống ꞌlẹo#ꞌquá.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ꞌMưa ꞌchớ khỏi páo kháo ꞌhung saư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn, khỏi dón chaư ꞌlống tủm ꞌpúa ꞌpi#ꞌnọng#khửn, báu#đảy au ꞌca săng#ꞌnặn, ꞌcọ pên ꞌviạk phít ꞌsịn#a.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Khỏi đảy au ꞌngớn nẳng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm bón ứn, ꞌcọ pên#ꞌva khỏi cướp au ꞌngớn nẳng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌnặn ꞌmá ꞌkhớng ꞌviạk bók son ꞌpi#ꞌnọng.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 ꞌMưa khỏi dú nẳng ꞌpi ꞌnọng, ꞌchớ ꞌngớn báu#ꞌpó, khỏi ꞌcọ báu#đảy kin đảy au nẳng#phaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌmá té tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia đảy ꞌchoi khỏi ꞌpó#dống. Báu#ꞌva ꞌviạk săng, khỏi ꞌcọ báu#đảy kém pương ꞌdệt ꞌdạk hảư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí kin dú ꞌsướng điêu#ꞌnặn.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 ꞌQuám ꞌmen ꞌtẹ ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng khỏi bók son ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ báu#piến, ꞌsướng ꞌnặn báu#ꞌmí phaư nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da ꞌmá hảm ꞌquám khỏi cáo ảng#ꞌnị.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Pên ꞌsướng#đaư, chắng ꞌva khỏi báu#ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng ꞌsịn#a, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌhụ hên nẳng khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ꞌLuống kin dú ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt pék#cáu, báu#hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌmí ꞌnéo ꞌvạu ảng#ꞌva sau pên ꞌlam ꞌchạư ꞌsướng ꞌsúm#khỏi,
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌlam ꞌchạư#ꞌtẹ. Sau ꞌdệt ꞌviạk ꞌnéo bẻo#ꞌlứa, pom pên ꞌsướng ꞌlam ꞌchạư ꞌtẹ páo kháo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 ꞌViạk ꞌnặn ꞌcọ báu#lák#săng, phi ꞌSa‑tan ꞌcọ ꞌlớng pom pên tiên ꞌchạư ꞌhung#ꞌhướng.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng phủ ꞌkhớng ꞌviạk ꞌmắn pom ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ báu#lák#săng. Lả sút#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn hák ꞌchí chuốp ꞌsội sôm đáng ꞌtoi nả ꞌviạk sau#ꞌdệt.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Khỏi so ꞌvạu máư, ꞌnhá hảư phaư bớng khỏi pên ꞌsướng phủ bảư#ꞌchạ. ꞌVa phaư hák ngắm ꞌsướng#ꞌnặn, so hảư nhẳn au khỏi pên ꞌsướng phủ bảư#ꞌchạ, ꞌpưa khỏi chắng ꞌchí đảy ꞌvạu ảng ꞌnọi#ꞌnưng.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 ꞌViạk khỏi ꞌvạu ảng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌháu ꞌvạu cá#đaư, ꞌmen ꞌnéo ꞌquám ꞌcốn ꞌchạ ꞌvạu#ꞌló.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 ꞌMí lai ꞌcốn ꞌmặc ꞌvạu ảng au chảu ꞌtoi phái ꞌmướng#ꞌlum, khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌvạu ảng ꞌsướng#sau.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 ꞌPi ꞌnọng ꞌhiạk ꞌcốn ꞌhụ phủ#lắc lỏ ꞌmuôn ꞌmớng ꞌchịu ꞌphắng ꞌcốn bảư#ꞌchạ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ꞌVa phaư pắt ꞌpi ꞌnọng sú ꞌquám ꞌsướng ꞌcốn#khỏi, khốm têng ꞌlứa#kin, ꞌnhó ꞌmo sau#khửn, đu ꞌngai ꞌpi#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchịu#a.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Khỏi nả ꞌhại ꞌvạu#ꞌva, ꞌsúm khỏi pên ꞌcốn ón#ꞌsém, báu#đảy ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Sau ảng ꞌva pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ, khỏi ꞌcọ pên ꞌsướng#điêu. Sau ảng#ꞌva ꞌtoi ꞌtáng ꞌI‑ꞌsa‑ên, khỏi ꞌcọ ꞌtoi ꞌsướng#điêu. Sau ꞌmen nó ꞌnéo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, khỏi ꞌcọ ꞌmen ꞌsướng#điêu.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 (Khỏi pák ꞌvạu ꞌmá ꞌnị pên ꞌsướng ꞌcốn pên bả#ꞌvạu). Sau ảng#ꞌva sau ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, khỏi ꞌcọ ꞌvén đảy ꞌkhớng ꞌsứa#sau. Khỏi khó ꞌmo ꞌvén#ꞌsứa, đảy khảu ꞌtú lai ꞌsứa#sau, ꞌchọ ꞌtặp ti ꞌvén#ꞌsứa, khỏn ꞌchí tai lai#ꞌtưa.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 ꞌChọ ꞌcốn ꞌDiu au ꞌmạy hoi ꞌlếu hả#ꞌtưa, mỏi ꞌtưa 39 ꞌcạp.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 ꞌChọ sáu au ꞌcọn ꞌtặp sam#ꞌtưa, au đán hin ꞌlếu ꞌtưa#ꞌnưng, ꞌchọ ꞌhứa khuổm chôm ꞌnặm sam#ꞌtưa, ꞌchọ au ꞌmo ꞌche ꞌnặm bể ꞌmự ꞌnưng ꞌcứn#ꞌnưng.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Khỏi đảy ꞌtiếu ꞌtáng lai#ꞌtưa, sủ ꞌláng ꞌhại nẳng ꞌme#ꞌnặm, nẳng ꞌcốn#cướp, nẳng ꞌcốn ꞌDiu ꞌphắn điêu#khỏi, nẳng ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌcọ#ꞌmí. Báu#ꞌva dú nẳng bản#ꞌmướng, dú nẳng ꞌtông#ꞌlẹng, dú nẳng ꞌnặm#bể, dú nẳng ꞌpi ꞌnọng chaư ꞌcột#chan.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Khỏi ꞌlớng ꞌchớ ꞌchịu khó ꞌmo ꞌdượn#chóng, ꞌchọ ứt lắp ứt#ꞌnón, ứt khảu ứt#ꞌnặm, báu#ꞌmí ꞌchương#kin, báu ꞌmí bón#dú, ꞌchương ꞌnung ꞌcọ báu#ꞌpó.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 ꞌNọk ꞌviạk đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌlẹo#ꞌnặn, ꞌchu ꞌmự khỏi ꞌnhắng ꞌchọ ꞌkhớng lo ꞌchoi mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu bón#máư.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 ꞌMưa ꞌmí phủ đaư ón#ꞌsém, khỏi ꞌcọ ón ꞌsém ꞌsướng#điêu. ꞌMí phủ đaư chuốp ꞌlứa lông#phít, khỏi ꞌcọ ꞌhọn mốc tốc chaư báu#ꞌnọi.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ꞌVa khỏi ꞌchọ ꞌvạu ảng, ꞌchí ảng nẳng nả ꞌviạk đaư khỏi ón#ꞌsém.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn sôm đáng sỏng ꞌnhó ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌTan chảu ꞌhụ ꞌva khỏi báu#đảy ꞌvạu#bẻo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ꞌMưa khỏi dú nẳng ꞌmướng Đa‑ꞌma‑ꞌsê, án ꞌnhá téng đa ꞌmướng pua ꞌA‑ꞌlê‑ta ꞌnặn hảư lính các ỏm ꞌmướng ꞌvạy pắt#khỏi.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Hák#ꞌva ꞌmí ꞌcốn au khỏi sáư cuôi ꞌlọt pák táng dón ꞌlống ꞌtoi ꞌcắn ꞌthéng ꞌlọm ꞌmướng, khỏi chắng ꞌtéo khói#đảy.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.