2 Coríntios 10

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khỏi ꞌchư Pôn, ꞌmưa ꞌchớ khỏi dú ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng lỏ#ꞌhiạk khỏi pên ꞌcốn ón#ꞌsém, ꞌmưa ꞌchớ dú đắc háng ꞌpi ꞌnọng lỏ#ꞌhiạk khỏi pák cả ꞌva#kheng. Đảy ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hảư khỏi ꞌmí chaư#dên, pák ón khan#van, chắng đé so ꞌpi#ꞌnọng.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 ꞌChớ đaư khỏi ꞌmá#ꞌhọt, so ꞌpi ꞌnọng ꞌnhá hảư khỏi pák cả ꞌva kheng sú ꞌpi#ꞌnọng, ꞌsướng khỏi ꞌchí ꞌvạu ké kheng sáư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌva, ꞌsúm khỏi ꞌnhắng kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 ꞌChăm#ꞌva ꞌsúm khỏi kin dú nẳng ꞌmướng#ꞌlum, hák#ꞌva ꞌsúm khỏi báu#ꞌtặp sớc ꞌtoi ꞌluống phái ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum cá#đaư.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 ꞌNéo ăn ꞌsúm khỏi ꞌvạy ꞌtặp sớc ꞌnặn báu#pék khong ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum. ꞌMen phép ꞌhéng kheng cả ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtặp ték ꞌcắn ꞌthéng ꞌđốn nẻn na sia#đảy.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ꞌSúm khỏi ꞌmí phép ꞌpẹ ꞌquám ꞌcại thiêng ꞌluống#phít, ꞌpẹ ꞌpứng phủ cảo nháư ꞌhiạk ꞌhụ lắc tứn khửn khắt cắp ꞌluống ꞌtáng ꞌhụ Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLẹo ꞌsúm khỏi khốm ꞌpá mết ꞌchu ꞌnéo ngắm hảư sú ꞌquám Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ꞌMưa ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌquám mết ꞌchu ꞌluống#ꞌlẹo, ꞌsúm khỏi ꞌcọ ꞌkhặn ꞌkháng ꞌchí sáư ꞌtội phủ đaư hák báu#sú#ꞌquám.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 ꞌPi ꞌnọng ꞌcứ bớng phái ꞌnọk thôi. ꞌVa phaư mẳn chaư ꞌhiạk chảu pên ꞌcốn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, hảư phủ ꞌnặn ngắm#ꞌva, chảu pên ꞌcốn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng#đaư, ꞌsúm khỏi ꞌcọ pên ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌsướng#ꞌnặn.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Khỏi báu#nả ꞌhại#săng, ꞌchăm#ꞌva khỏi cáo ảng ꞌsứa ꞌnọi ꞌnưng ꞌquiến ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư, ꞌvạy tủm ꞌpúa ꞌpi ꞌnọng#khửn, báu#ꞌmen khốm ꞌpi ꞌnọng#ꞌlống.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Khỏi báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng ngắm#ꞌva, khỏi tẻm sư ꞌmá ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng dản#cua.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 ꞌMí ꞌcốn ꞌvạu ꞌhiạk ꞌpứng baư sư khỏi tẻm ꞌmá ꞌnặn ꞌmí ꞌquám nắc kéng ꞌvạu#kheng, hák sau#ꞌva, ꞌchớ ꞌvạu tó nả#căn, pên ꞌcốn ón#ꞌsém, ꞌquám pák ꞌvạu ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca#săng.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Phủ đaư ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn hảư ngắm#ꞌva, baư sư khỏi tẻm ꞌmá ꞌchớ ꞌsúm khỏi báu#dú nẳng ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌvạu ꞌsướng#đaư, ꞌsúm khỏi ꞌmá ꞌhọt ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 ꞌSúm khỏi báu#dám ꞌtứ ꞌhứ#ꞌva ꞌvẹt sáư cắp ꞌpứng ꞌcốn ꞌmặc sưng au#chảu. Chảu hák bớng chảu ꞌva chảu đi ꞌlẹo au chảu ꞌvẹt sáư chảu thôi, ꞌnéo ꞌnặn ꞌmen chảu pên ꞌcốn#ꞌchạ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 ꞌPhớn ꞌsúm khỏi ꞌchí báu#cáo ảng cai cơ ꞌcơ#ꞌnặn. Hák ꞌchí cáo ảng cuông nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ dao ꞌvạy hảư ꞌsúm#khỏi, ꞌtếng#cá nả ꞌviạk ꞌmá ꞌdệt cắp ꞌpi ꞌnọng ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 ꞌSúm khỏi ꞌva#đảy ꞌmá páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌvạu ꞌsứa cá#đaư, ꞌsúm khỏi đảy au kháo ꞌhung saư ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng#ꞌtẹ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 ꞌSúm khỏi báu#đảy cáo ảng cai nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ dao hảư#ꞌnặn, ꞌcọ báu#ảng ꞌviạk phủ ứn#ꞌdệt. ꞌSúm khỏi mong ꞌcóng#ꞌva, ꞌchớ đaư ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌchưa tứm#khửn, ꞌviạk ꞌsúm khỏi ꞌcọ ꞌchí ꞌpe tứm khửn nẳng ꞌpi#ꞌnọng,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 ꞌpưa hảư ꞌsúm khỏi đảy ók pay páo kháo ꞌhung saư cai ꞌmướng ꞌpi ꞌnọng#pay, báu#cáo ảng nả ꞌviạk nẳng bón phủ ứn đảy ꞌdệt ꞌvạy#ꞌnặn.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 ꞌSướng ꞌmí ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ đaư cáo#ảng, hảư ảng ꞌhọt nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Phủ sôm đáng đảy sỏng ꞌnhó báu#ꞌmen phủ hák sưng au#chảu, ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên phủ#sưng.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.