1 Tessalonicenses 4

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm khỏi so bók tứm máư ꞌto nả ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy ép ꞌhiến nẳng ꞌsúm khỏi#ꞌnặn, ꞌchọ đảy kin dú ꞌnéo đaư chắng ꞌchí hảư sôm mốc ꞌpớng chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng khu ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌdệt ꞌmá#ꞌlẹo. Hák ꞌsúm khỏi phủ tang nả ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom so bók hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌnặn tứm ꞌtén ꞌmứa nả#máư.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 ꞌSúm khỏi tang nả ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy bók hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo đaư ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Chảu Pua ꞌPhạ é hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌcốn ꞌpẹk saư, báu#hảư ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính ꞌchái.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Phủ đaư ꞌcọ hảư ꞌhụ cứ ꞌmo#chảu, kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌpẹk saư ꞌmí nả ꞌmí#ta.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ꞌNhá tam chaư chảu pay ꞌtoi ꞌluống ꞌmặc ꞌnéo báu#đi ꞌsướng ꞌcốn táng ꞌphắn phủ báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Phaư#ꞌcọ ꞌnhá ꞌdệt ꞌluống phít ꞌnéo chaư ꞌcột tó ꞌpi ꞌnọng chảu nẳng ꞌviạk đỉn#ꞌchụ, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌchí sáư ꞌsội phủ ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌsúm khỏi đảy bók thí hảư ꞌpi ꞌnọng cón ꞌnặn#lo.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌháu ꞌmá hảư pên ꞌcốn ꞌpẹk saư khong ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen au ꞌháu ꞌmá ꞌdệt ꞌcốn ꞌtoi ꞌluống ꞌhại uối cá#đaư.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư hák thiêng sia báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmen thiêng sia ꞌto phủ#ꞌcốn, thiêng sia ꞌtếng#cá Chảu Pua ꞌPhạ phủ sống Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú cuông chaư ꞌpi#ꞌnọng.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 ꞌLẹo ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌchọ ꞌhặc ꞌpéng căn ꞌsướng đaư#ꞌnặn, báu#thả hảư phủ đaư tẻm sư ꞌmá bók ꞌmá#son, ꞌpưa Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌpá ꞌtuốn uôn chaư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌlẹo.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 ꞌKhạy ꞌnị ꞌsúm chảu ꞌcọ đảy sảng ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng cắp ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu dú ꞌtua tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia ꞌnặn ꞌlẹo ꞌtẹ#lo. Hảư ꞌpi ꞌnọng cứ ꞌhặc ꞌpéng căn tứm ꞌtén ꞌmứa nả máư#ꞌnớ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 ꞌPi ꞌnọng ꞌcoi kin ꞌcoi dú ꞌkhớng sáư nả ꞌviạk#ꞌnớ, ꞌviạk phaư ꞌviạk ꞌmắn lỏ#hảư au chaư#sáư, ꞌlống ꞌmứ ꞌdệt ꞌdượn#au, ꞌsướng đảy bók ꞌmá ꞌlẹo ꞌnặn#lo.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 ꞌViạk kin ꞌluống dú khong ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌdệt hảư sáu ꞌnặp nả ꞌtứ#ta, ꞌlẹo ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí báu#khỏng ꞌchuống kém pương phủ#đaư.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌvạu ꞌmá ꞌtáng ꞌviạk ꞌpứng phủ lắp ta pay cón#ꞌnặn, ꞌsúm khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng, ꞌpi ꞌnọng báu#pên khí khôm ꞌsướng phủ báu#ꞌmí ꞌluống mong#ꞌcóng.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 ꞌHáu ꞌchưa#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá. ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí au mốt ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ lắp ta pay té cón ꞌnặn ꞌcứn ꞌmá ꞌtoi ꞌTan#chảu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 ꞌSúm khỏi bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌsúm ꞌháu phủ ꞌnhắng ꞌcốn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá, ꞌcọ ꞌchí báu#pay ꞌpọ ꞌTan chảu cón phủ lắp ta pay ꞌlẹo ꞌnặn cá#đaư.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 ꞌPưa#ꞌva chảu tô ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌchí ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ ꞌtếng khék bók sương#ꞌhéng, ꞌmí sương phủ cốc ꞌpứng tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ ꞌTan chảu ꞌpọm cắp sương tút ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ tai pay ꞌlẹo ꞌnặn ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#cón.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Tó#ꞌmá, ꞌsúm ꞌháu phủ ꞌnhắng ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌhặp au khửn ꞌmứa cá piếng phả ꞌtoi căn cắp ꞌpứng cón#ꞌnặn, ꞌpưa tỏn ꞌhặp ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cang#hao. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ ꞌchí đảy dú cắp ꞌnặp pheng ꞌTan chảu ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ꞌPi ꞌnọng phủ lắp ta pay cón ꞌchí pên ꞌsướng#ꞌnặn, chắng au ꞌquám ꞌnị bók căn hảư ún mốc ún chaư#ꞌnớ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.