1 Timóteo 5
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 ꞌNhá pák tăn sáư ꞌcốn#thảu. ꞌCoi tít tơn bớng sau ꞌsướng#ải, ꞌchái nóm pên ꞌsướng ꞌnọng#ꞌpi.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 ꞌNhính thảu bớng pên ꞌsướng#ꞌếm, ꞌnhính nóm pên ꞌsướng ưởi ꞌnọng hảư ꞌmí chaư ꞌpẹk saư ꞌchu#ꞌnéo.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hảư ꞌhặc ꞌpéng bớng ꞌdéng ꞌpứng ꞌme mải khó báu#ꞌmí bón#ꞌpơng.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 ꞌVa ꞌme mải đaư ꞌmí ꞌlụk ꞌhứ ꞌva#lan, cón mết hảư ꞌchúa ꞌhướn sau ép ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌchưa, lỏ#ꞌmen ꞌluống tóp công ꞌphún ải pú ꞌếm ꞌda kéng ải ꞌếm#chảu, ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Hák#ꞌva ꞌme mải khó dú phủ điêu báu#ꞌmí phaư bớng#ꞌdéng, chắng pông chaư tó Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌva ꞌvến ꞌcứn khớn ꞌcáu đé so ꞌTan#chảu.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Hák ꞌme mải đaư pói chaư pay ꞌtoi ꞌluống lả#sướng, ꞌnhắng ꞌcọ pék ꞌsướng#tai.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Hảư ꞌlụk bók ꞌsúm ꞌhốm ꞌsướng ꞌpo ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, ꞌpưa hảư sau kin dú ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌluống chê#đảy.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Hák#ꞌva phủ đaư báu#ꞌliệng cưa ꞌpi#ꞌnọng, cón mết lỏ ꞌchúa ꞌhướn#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ thiêng sia ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌlẹo ꞌvén ꞌhại ꞌsứa phủ báu ꞌchưa#máư.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 — ausente —
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 ꞌMe mải ꞌnhắng nóm ꞌnhá biên sáư#sổ, dản#ꞌva sau ꞌchí ꞌmí chaư ꞌmặc ꞌluống ꞌnhính ꞌchái ꞌdệt hảư é ha#phua, sau ꞌcọ pín nả sia Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Sau ꞌlứm sia ꞌquám chao ꞌhẹn cón ꞌnặn tó Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng đảy au ꞌtội sáư#chảu.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Sau ꞌdiến ꞌlựng ꞌmặc dú#ꞌlạ, puống pay ꞌhướn tảư ꞌhướn#nưa. Báu sút ꞌto#ꞌnặn, sau ꞌnhắng ꞌmặc ꞌtố uối#sáu, pay nhủng nhao nả ꞌviạk ꞌcốn#ứn, ꞌmặc ꞌvạu ꞌpứng ꞌviạk báu đáng#ꞌvạu.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpo é hảư ꞌpứng ꞌme mải nóm ꞌmí phua#sia, hảư ꞌmí ꞌlụk ꞌmí#tảu, ꞌhụ ꞌlăm đu ꞌhướn#dảo, ꞌpưa báu#hảư phủ khắt ꞌchắng ꞌmí ꞌluống ꞌvạu uối ꞌsúm ꞌháu#đảy.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 ꞌTẹ lo ꞌmí kỉ ꞌme mải nóm ꞌpịch ꞌtoi phi ꞌSa‑tan#ꞌlẹo.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ꞌVa phủ ꞌnhính đaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, cuông ꞌhướn chảu ꞌmí ꞌme#mải, hảư phủ ꞌnhính ꞌnặn ꞌchoi dưa#sau, ꞌnhá hảư ꞌphiến ꞌhọt ꞌsúm ꞌhốm#ꞌliệng, ꞌpưa hảư ꞌsúm ꞌhốm ꞌchoi dưa ꞌpứng ꞌme mải khó báu#ꞌmí bón#ꞌpơng.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 ꞌPứng thảu ké phủ ꞌchang bớng đu ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn sôm đáng đảy sưởng ꞌcộp#ꞌto, cón mết lỏ#ꞌpứng phủ ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo bók son ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy#ꞌva, “ꞌChớ au ꞌngúa pay ꞌnhăm#khảu, ꞌnhá au ꞌtay cuôm sốp#ꞌmắn.” Bók máư#ꞌva, “Pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk ꞌcọ ꞌchọ đảy ꞌngớn ꞌca#chảng.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 ꞌNhá ꞌphắng ꞌquám ꞌcốn ꞌkiện thảu ké bớng đu ꞌsúm#ꞌhốm, ꞌva báu#ꞌmí song ꞌhứ sam ꞌcốn pên#chứng.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 ꞌVa ꞌpứng thảu ké đaư ꞌnhắng ꞌdệt#báp, hảư chê bók ꞌluống phít sau tó nả ꞌchu#ꞌcốn, ꞌdệt hảư phủ ứn hên ꞌhụ#dản.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Tó nả Chảu Pua ꞌPhạ cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, kéng tiên ꞌchạư ꞌTan chảu đảy ꞌlưạk au#ꞌnặn, ꞌpo tơn hảư ꞌlụk ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám bók ꞌmá#ꞌnị, báu khảu#phaư, ꞌnhá ꞌhặc khỏn ꞌchọn#hiếng.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 ꞌNhá ꞌphạo pông ꞌmứ sáư phủ đaư hảư pên phủ bớng đu ꞌsúm#ꞌhốm. ꞌVa phủ ꞌnặn ꞌdệt#báp, ꞌlụk ꞌchí ꞌmí báp#nẳng. ꞌChự hiêm ꞌlắm ꞌmo chảu hảư ꞌpẹk#saư.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ꞌNhá kin ꞌto ꞌnặm#ꞌta, hảư kin lảu mák ít ꞌnọi#ꞌnưng, ꞌchoi hảư pum pay no#đi, ꞌpưa#ꞌva ꞌtọng ꞌlụk ꞌmặc dú#ꞌdạk.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 ꞌSán ꞌcốn ꞌdệt báp ꞌsội ꞌnéo ꞌhụ hên cắp#ta, báu#thả ꞌhọt ꞌchớ sét#ꞌván. Báp ꞌsội ꞌcốn ứn báu#hên, hák#ꞌva lăng ꞌmá ꞌcọ hák ꞌhụ hên#ók.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 ꞌViạk ꞌdệt đi ꞌnéo ꞌhụ hên cắp ta ꞌcọ ꞌmí pék#căn. ꞌLẹo ꞌnéo báu hên#ók, hák dăm ꞌvạy báu#đảy.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.