1 Timóteo 1

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khỏi ꞌchư Pôn, ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp#ꞌsội, cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌTan chảu sắng hảư khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌháu mẳn chaư#nẳng.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ꞌMí sư ꞌmá ha Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu, pên ꞌsướng ꞌlụk ók ꞌhuôm chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. So Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, ín đu ꞌhặc#ꞌpéng, phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌlụk dú súc sáng bang#chaư.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 ꞌMưa ꞌchớ ꞌpo pay cá tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia ꞌnặn, bók ꞌlụk ꞌdặng nẳng ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô ꞌpưa hảm kỉ ꞌcốn nẳng#hẳn, ꞌnhá hảư sau bók son ꞌnéo ꞌluống#phít,
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 ꞌsướng ꞌnhá đảy au chaư sáư ꞌquám ꞌtố ꞌnéo báu#ꞌmí kéng ꞌchựa sai té ꞌmưa ꞌláng báu#ꞌlẹo sắc#ꞌtưa, ꞌchí pên ꞌluống ꞌcại#căn, báu#ꞌmí lởi hảư ꞌcốn ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 ꞌViạk hảm ꞌcốn bók son ꞌnéo ꞌluống phít ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc căn ꞌdọn ꞌmí chaư ꞌpẹk#saư, hua chaư ꞌhụ#ꞌva ꞌdệt#ꞌmen, ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌtẹ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 ꞌMí ꞌsán ꞌcốn đảy ꞌváng sia nả ꞌviạk ꞌnặn lông pay ꞌtoi ꞌquám ꞌvạu ꞌnéo báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Sau é pên ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng Chảu Pua#ꞌPhạ, sau mẳn chaư ꞌva son ꞌluống ꞌmen#ꞌtẹ, hák sau báu#ꞌhụ săng cá#đaư.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 ꞌSúm ꞌháu ꞌhụ#ꞌva, ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy#ꞌnặn, hảư sủ ꞌluống ꞌmen chắng#đi.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 ꞌSúm ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ máư#ꞌva, ꞌluột ꞌláng báu#đảy téng ꞌpưa ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, téng ꞌpưa ꞌcốn báu ꞌphắng#ꞌluột, bók#ꞌdạk, kin dú ꞌnéo báu#nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmặc ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌcốn ác ꞌhại báu#ꞌtứ săng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn khả ải#ꞌếm, phủ khả#ꞌcốn,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌchái ꞌmặc ỉn#ꞌchái, phủ ꞌlặc au ꞌcốn pay#khai, ꞌvạu#bẻo, bắc ꞌlạ tả#đai, ꞌhứ#ꞌva ꞌdệt ꞌnéo đaư khắt khoang ꞌquám bók son ꞌluống#ꞌmen,
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 ꞌtoi kháo đi ꞌhung saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ sôm đáng sỏng#ꞌnhó, ꞌviạk páo kháo ꞌhung saư ꞌnặn đảy dao hảư#ꞌpo.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 ꞌPo so đảy ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, phủ phớng ꞌdứa tứm ꞌhéng hảư ꞌpo ꞌdệt ꞌviạk#ꞌTan. ꞌTan chảu bớng hên ꞌpo pên ꞌcốn ꞌchưa#đảy, chắng téng ꞌpo pên phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk#ꞌTan.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Té cón ꞌpo ꞌvạu đu ꞌngai Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌnạp têng ꞌpứng ꞌcốn ꞌchưa#ꞌTan, pên ꞌcốn ꞌmặc khả ꞌtặp ti#sau. Hák#ꞌva ꞌTan chảu ꞌnhắng ín đu ꞌhặc#au, ꞌpưa#ꞌva ꞌchớ ꞌnặn ꞌpo bảư ꞌchạ báu#ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌpo chắng đảy ꞌdệt ác ꞌhại ꞌnéo#ꞌnặn.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu au công ꞌphún phớng ꞌdứa lưa ꞌlộn hảư#ꞌpo, ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌTan kéng ꞌhụ ꞌhặc ꞌcốn ꞌdọn đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌlống ꞌmá ꞌmướng ꞌlum ꞌpưa ꞌchoi ꞌcốn ók khói sia báp#ꞌsội. ꞌQuám ꞌnị ꞌmen ꞌtẹ ꞌchưa#đảy, ꞌchu ꞌcốn ꞌchọ nhẳn#au. Cuông ꞌpứng phủ ꞌmí báp ꞌsội ꞌnặn ꞌmen ꞌpo ꞌnị ꞌmí báp ꞌsội ꞌsứa#mết.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌTan chảu đảy ín đu ꞌhặc au ꞌpo phủ ꞌmí báp ꞌsội ꞌsứa#mết, ꞌvạy hảư hên ꞌTan chảu dón chaư báu ꞌmí ꞌchớ#sút, pên ꞌngươn ꞌhói đi hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá phủ pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu, chắng nhẳn au ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 So cáo ꞌquám vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ pên pua báu#sút báu#ꞌtún, mẳn ꞌdứn ꞌlới#ꞌlới, ta ꞌháu báu hên ꞌTan#đảy, Chảu Pua ꞌPhạ phủ#điêu. Nả ta ꞌhung ꞌhướng so hảư pên khong ꞌTan chảu ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu ꞌlụk ꞌhặc ꞌpo#ꞌhới, ꞌquám ꞌpo sắng hảư ꞌlụk ꞌnị ꞌcọ tam ꞌquám phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌvạu ꞌhọt ꞌlụk ꞌmưa cón#ꞌnặn. ꞌPhắng ꞌquám#sắng, ꞌlụk chắng ꞌchí ꞌhụ tó ꞌsốn pảy pốc ꞌluống ꞌtáng#đi.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Hảư mẳn chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, kin dú ꞌtoi hua chaư ꞌhụ#ꞌva ꞌdệt#ꞌmen. ꞌSán ꞌcốn đảy thiêng sia báu#ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌnị, chắng ꞌváng thỉm chaư ꞌchưa#sia.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Cuông ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌmí ꞌI‑ꞌmê‑ꞌna‑ô kéng ꞌA‑ꞌlệc‑ꞌsăn‑đô. ꞌPo đảy sáư ꞌtội dao sau hảư phi ꞌSa‑tan#ꞌlẹo, ꞌpưa bók hảư sau ꞌhụ ꞌnhá đảy ꞌvạu đu ꞌngai Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtọn.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.