1 João 2
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌpưa báu#é hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội. ꞌVa phủ đaư hák ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌmí phủ kẻ ꞌquám sú Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo tang#ꞌháu, ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên khong ꞌsớ tháy báp ꞌsội hảư#ꞌháu, báu#sút ꞌto báp ꞌsội#ꞌháu, ꞌtếng#cá mết ꞌchu ꞌcốn nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ꞌVa ꞌsúm ꞌháu ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák báu#ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng ꞌTan#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌvạu#bẻo, ꞌlẹo ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ báu#phăng dú nẳng cuông chaư phủ#ꞌnặn.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Phủ đaư ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌTan chảu sút mốc sút chaư#ꞌtẹ. Pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌháu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchọ kin dú ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌquám sắng máư cá#đaư, ꞌmen ꞌquám sắng cáu ꞌpi ꞌnọng ꞌmí té cón#ꞌlẹo. ꞌQuám sắng cáu ꞌnị ꞌmen ꞌquám ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín#ꞌlẹo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 ꞌNéo đaư ꞌcọ#đi, khỏi tẻm ꞌmá ꞌnị ꞌcọ pên ꞌquám sắng#máư, ꞌquám ꞌnị hên ꞌmí ꞌtẹ nẳng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu kéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm đang ꞌhuội#pay, ꞌluống ꞌtáng ꞌhung saư ꞌtẹ ꞌcọ đảy sóng ꞌmá#ꞌlẹo.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, hák ꞌnhắng ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌnhắng dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt#đăm.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Phủ đaư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌdệt hảư chảu lông ꞌtoi ꞌluống phít#đảy.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Phủ đaư ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn dú ꞌtáng ꞌmựt#đăm, ꞌsướng ꞌcốn ꞌnhang ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt báu#ꞌhụ chảu ꞌchí pay ꞌtáng#đaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm ꞌnặn ꞌdệt hảư pên ꞌsướng ꞌcốn ta#bót.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng ꞌdóm báp ꞌsội hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌlẹo ꞌdọn ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 ꞌNhá ꞌmặc phái ꞌmướng ꞌlum ꞌhứ#ꞌva ꞌpứng ꞌnéo nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị. ꞌVa phủ đaư ꞌmặc phái ꞌmướng#ꞌlum, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí chaư ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 ꞌChu ꞌnéo nẳng ꞌmướng#ꞌlum, ꞌsướng chaư cáu ꞌmặc ꞌnéo ꞌhại#uối, ta hên săng é#đảy, pák ảng ꞌhiạk chảu hák ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌpứng ꞌnéo ꞌnị báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo, ꞌmen ꞌmá té phái ꞌmướng#ꞌlum.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Phái ꞌmướng ꞌlum cắp ꞌluống é đảy é ꞌmí ꞌnéo ꞌhại uối nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị đang sút suổi#pay, hák phủ ꞌdệt đảy ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc ꞌpéng, ꞌhọt ꞌchớ lả sút#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌnghín kháo#ꞌva ꞌchí ꞌmí phủ#ꞌnưng khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌkhạy ꞌnị phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí lai ꞌcốn ók ꞌmá hảư hên#ꞌlẹo, ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌhọt ꞌchớ lả#sút.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 ꞌPứng phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn đảy ꞌpai ók sia ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu ꞌtẹ cá#đaư. ꞌVa sau ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu#ꞌtẹ, sau ꞌchí dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌháu ꞌlớng#ꞌlớng. Hák sau ꞌpai ók sia ꞌsúm#ꞌháu, ꞌdệt hảư ꞌháu ꞌhụ chẻng#ꞌva, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu sắc#ꞌcốn.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Hák ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng#ꞌló, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌpẹk saư Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn chắng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, báu ꞌmen#ꞌva ꞌpi ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ cá#đaư, ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌlẹo, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ máư ꞌva, ꞌluống bẻo báu#ók ꞌmá nẳng ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Khỏi bók hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌhụ, phủ ác ꞌvạu bẻo ꞌcọ ꞌmen phủ thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva báu#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌcốn khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌmắn đảy thiêng sia Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌtếng#cá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Phủ đaư thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo. Phủ đaư nhẳn ꞌhụ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌló mẳn chaư hảư#đi, ꞌsướng đảy ꞌnghín ꞌmá té cón#ꞌnặn. ꞌVa mẳn chaư#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí đảy dú ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk kéng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 ꞌQuám ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn hảư ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng#ꞌnị, ꞌvạu ꞌhọt ꞌpứng phủ é ꞌpá ꞌpi ꞌnọng lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Hák#ꞌva ꞌpi ꞌnọng#ꞌló báu#thả hảư phaư ꞌmá#bók, ꞌpưa#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, Chảu Khuôn Saư dú ꞌhuôm ꞌpi#ꞌnọng. Chảu Khuôn Saư hák bók hảư ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ, báu#ꞌmen ꞌvạu#bẻo. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng Chảu Khuôn Saư đảy bók ꞌvạy#ꞌnặn.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, ꞌkhạy ꞌnị hảư dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpưa ꞌchớ đaư ꞌTan chảu ꞌmá chắng ꞌchí hên ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư báu#nhéng ai dú tó nả ꞌTan#chảu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌcọ đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.