1 João 2

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌpưa báu#é hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội. ꞌVa phủ đaư hák ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌmí phủ kẻ ꞌquám sú Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo tang#ꞌháu, ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên khong ꞌsớ tháy báp ꞌsội hảư#ꞌháu, báu#sút ꞌto báp ꞌsội#ꞌháu, ꞌtếng#cá mết ꞌchu ꞌcốn nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 ꞌVa ꞌsúm ꞌháu ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák báu#ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng ꞌTan#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌvạu#bẻo, ꞌlẹo ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ báu#phăng dú nẳng cuông chaư phủ#ꞌnặn.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Phủ đaư ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌTan chảu sút mốc sút chaư#ꞌtẹ. Pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌháu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchọ kin dú ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌquám sắng máư cá#đaư, ꞌmen ꞌquám sắng cáu ꞌpi ꞌnọng ꞌmí té cón#ꞌlẹo. ꞌQuám sắng cáu ꞌnị ꞌmen ꞌquám ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín#ꞌlẹo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 ꞌNéo đaư ꞌcọ#đi, khỏi tẻm ꞌmá ꞌnị ꞌcọ pên ꞌquám sắng#máư, ꞌquám ꞌnị hên ꞌmí ꞌtẹ nẳng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu kéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm đang ꞌhuội#pay, ꞌluống ꞌtáng ꞌhung saư ꞌtẹ ꞌcọ đảy sóng ꞌmá#ꞌlẹo.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, hák ꞌnhắng ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌnhắng dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt#đăm.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Phủ đaư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌdệt hảư chảu lông ꞌtoi ꞌluống phít#đảy.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Phủ đaư ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn dú ꞌtáng ꞌmựt#đăm, ꞌsướng ꞌcốn ꞌnhang ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt báu#ꞌhụ chảu ꞌchí pay ꞌtáng#đaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm ꞌnặn ꞌdệt hảư pên ꞌsướng ꞌcốn ta#bót.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng ꞌdóm báp ꞌsội hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌlẹo ꞌdọn ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ꞌNhá ꞌmặc phái ꞌmướng ꞌlum ꞌhứ#ꞌva ꞌpứng ꞌnéo nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị. ꞌVa phủ đaư ꞌmặc phái ꞌmướng#ꞌlum, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí chaư ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ꞌChu ꞌnéo nẳng ꞌmướng#ꞌlum, ꞌsướng chaư cáu ꞌmặc ꞌnéo ꞌhại#uối, ta hên săng é#đảy, pák ảng ꞌhiạk chảu hák ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌpứng ꞌnéo ꞌnị báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo, ꞌmen ꞌmá té phái ꞌmướng#ꞌlum.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Phái ꞌmướng ꞌlum cắp ꞌluống é đảy é ꞌmí ꞌnéo ꞌhại uối nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị đang sút suổi#pay, hák phủ ꞌdệt đảy ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc ꞌpéng, ꞌhọt ꞌchớ lả sút#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌnghín kháo#ꞌva ꞌchí ꞌmí phủ#ꞌnưng khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌkhạy ꞌnị phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí lai ꞌcốn ók ꞌmá hảư hên#ꞌlẹo, ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌhọt ꞌchớ lả#sút.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ꞌPứng phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn đảy ꞌpai ók sia ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu ꞌtẹ cá#đaư. ꞌVa sau ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu#ꞌtẹ, sau ꞌchí dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌháu ꞌlớng#ꞌlớng. Hák sau ꞌpai ók sia ꞌsúm#ꞌháu, ꞌdệt hảư ꞌháu ꞌhụ chẻng#ꞌva, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu sắc#ꞌcốn.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Hák ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng#ꞌló, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌpẹk saư Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn chắng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, báu ꞌmen#ꞌva ꞌpi ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ cá#đaư, ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌlẹo, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ máư ꞌva, ꞌluống bẻo báu#ók ꞌmá nẳng ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Khỏi bók hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌhụ, phủ ác ꞌvạu bẻo ꞌcọ ꞌmen phủ thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva báu#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌcốn khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌmắn đảy thiêng sia Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌtếng#cá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Phủ đaư thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo. Phủ đaư nhẳn ꞌhụ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌló mẳn chaư hảư#đi, ꞌsướng đảy ꞌnghín ꞌmá té cón#ꞌnặn. ꞌVa mẳn chaư#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí đảy dú ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk kéng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ꞌQuám ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn hảư ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng#ꞌnị, ꞌvạu ꞌhọt ꞌpứng phủ é ꞌpá ꞌpi ꞌnọng lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Hák#ꞌva ꞌpi ꞌnọng#ꞌló báu#thả hảư phaư ꞌmá#bók, ꞌpưa#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, Chảu Khuôn Saư dú ꞌhuôm ꞌpi#ꞌnọng. Chảu Khuôn Saư hák bók hảư ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ, báu#ꞌmen ꞌvạu#bẻo. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng Chảu Khuôn Saư đảy bók ꞌvạy#ꞌnặn.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, ꞌkhạy ꞌnị hảư dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpưa ꞌchớ đaư ꞌTan chảu ꞌmá chắng ꞌchí hên ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư báu#nhéng ai dú tó nả ꞌTan#chảu.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌcọ đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.