1 João 2
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌpưa báu#é hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội. ꞌVa phủ đaư hák ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌmí phủ kẻ ꞌquám sú Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo tang#ꞌháu, ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên khong ꞌsớ tháy báp ꞌsội hảư#ꞌháu, báu#sút ꞌto báp ꞌsội#ꞌháu, ꞌtếng#cá mết ꞌchu ꞌcốn nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ꞌVa ꞌsúm ꞌháu ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák báu#ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng ꞌTan#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌvạu#bẻo, ꞌlẹo ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ báu#phăng dú nẳng cuông chaư phủ#ꞌnặn.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Phủ đaư ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌTan chảu sút mốc sút chaư#ꞌtẹ. Pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌháu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchọ kin dú ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌquám sắng máư cá#đaư, ꞌmen ꞌquám sắng cáu ꞌpi ꞌnọng ꞌmí té cón#ꞌlẹo. ꞌQuám sắng cáu ꞌnị ꞌmen ꞌquám ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín#ꞌlẹo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 ꞌNéo đaư ꞌcọ#đi, khỏi tẻm ꞌmá ꞌnị ꞌcọ pên ꞌquám sắng#máư, ꞌquám ꞌnị hên ꞌmí ꞌtẹ nẳng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu kéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm đang ꞌhuội#pay, ꞌluống ꞌtáng ꞌhung saư ꞌtẹ ꞌcọ đảy sóng ꞌmá#ꞌlẹo.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, hák ꞌnhắng ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌnhắng dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt#đăm.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Phủ đaư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌdệt hảư chảu lông ꞌtoi ꞌluống phít#đảy.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Phủ đaư ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn dú ꞌtáng ꞌmựt#đăm, ꞌsướng ꞌcốn ꞌnhang ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt báu#ꞌhụ chảu ꞌchí pay ꞌtáng#đaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm ꞌnặn ꞌdệt hảư pên ꞌsướng ꞌcốn ta#bót.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng ꞌdóm báp ꞌsội hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌlẹo ꞌdọn ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 ꞌNhá ꞌmặc phái ꞌmướng ꞌlum ꞌhứ#ꞌva ꞌpứng ꞌnéo nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị. ꞌVa phủ đaư ꞌmặc phái ꞌmướng#ꞌlum, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí chaư ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ꞌChu ꞌnéo nẳng ꞌmướng#ꞌlum, ꞌsướng chaư cáu ꞌmặc ꞌnéo ꞌhại#uối, ta hên săng é#đảy, pák ảng ꞌhiạk chảu hák ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌpứng ꞌnéo ꞌnị báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo, ꞌmen ꞌmá té phái ꞌmướng#ꞌlum.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Phái ꞌmướng ꞌlum cắp ꞌluống é đảy é ꞌmí ꞌnéo ꞌhại uối nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị đang sút suổi#pay, hák phủ ꞌdệt đảy ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc ꞌpéng, ꞌhọt ꞌchớ lả sút#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌnghín kháo#ꞌva ꞌchí ꞌmí phủ#ꞌnưng khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌkhạy ꞌnị phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí lai ꞌcốn ók ꞌmá hảư hên#ꞌlẹo, ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌhọt ꞌchớ lả#sút.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 ꞌPứng phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn đảy ꞌpai ók sia ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu ꞌtẹ cá#đaư. ꞌVa sau ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu#ꞌtẹ, sau ꞌchí dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌháu ꞌlớng#ꞌlớng. Hák sau ꞌpai ók sia ꞌsúm#ꞌháu, ꞌdệt hảư ꞌháu ꞌhụ chẻng#ꞌva, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu sắc#ꞌcốn.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Hák ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng#ꞌló, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌpẹk saư Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn chắng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, báu ꞌmen#ꞌva ꞌpi ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ cá#đaư, ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌlẹo, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ máư ꞌva, ꞌluống bẻo báu#ók ꞌmá nẳng ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Khỏi bók hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌhụ, phủ ác ꞌvạu bẻo ꞌcọ ꞌmen phủ thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva báu#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌcốn khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌmắn đảy thiêng sia Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌtếng#cá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Phủ đaư thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo. Phủ đaư nhẳn ꞌhụ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌló mẳn chaư hảư#đi, ꞌsướng đảy ꞌnghín ꞌmá té cón#ꞌnặn. ꞌVa mẳn chaư#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí đảy dú ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk kéng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 ꞌQuám ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn hảư ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng#ꞌnị, ꞌvạu ꞌhọt ꞌpứng phủ é ꞌpá ꞌpi ꞌnọng lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Hák#ꞌva ꞌpi ꞌnọng#ꞌló báu#thả hảư phaư ꞌmá#bók, ꞌpưa#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, Chảu Khuôn Saư dú ꞌhuôm ꞌpi#ꞌnọng. Chảu Khuôn Saư hák bók hảư ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ, báu#ꞌmen ꞌvạu#bẻo. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng Chảu Khuôn Saư đảy bók ꞌvạy#ꞌnặn.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, ꞌkhạy ꞌnị hảư dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpưa ꞌchớ đaư ꞌTan chảu ꞌmá chắng ꞌchí hên ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư báu#nhéng ai dú tó nả ꞌTan#chảu.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌcọ đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.