1 João 2

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌpưa báu#é hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội. ꞌVa phủ đaư hák ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌmí phủ kẻ ꞌquám sú Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo tang#ꞌháu, ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên khong ꞌsớ tháy báp ꞌsội hảư#ꞌháu, báu#sút ꞌto báp ꞌsội#ꞌháu, ꞌtếng#cá mết ꞌchu ꞌcốn nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 ꞌVa ꞌsúm ꞌháu ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák báu#ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng ꞌTan#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌvạu#bẻo, ꞌlẹo ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ báu#phăng dú nẳng cuông chaư phủ#ꞌnặn.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Phủ đaư ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌTan chảu sút mốc sút chaư#ꞌtẹ. Pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌháu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchọ kin dú ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌquám sắng máư cá#đaư, ꞌmen ꞌquám sắng cáu ꞌpi ꞌnọng ꞌmí té cón#ꞌlẹo. ꞌQuám sắng cáu ꞌnị ꞌmen ꞌquám ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín#ꞌlẹo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ꞌNéo đaư ꞌcọ#đi, khỏi tẻm ꞌmá ꞌnị ꞌcọ pên ꞌquám sắng#máư, ꞌquám ꞌnị hên ꞌmí ꞌtẹ nẳng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu kéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm đang ꞌhuội#pay, ꞌluống ꞌtáng ꞌhung saư ꞌtẹ ꞌcọ đảy sóng ꞌmá#ꞌlẹo.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, hák ꞌnhắng ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌnhắng dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt#đăm.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Phủ đaư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌdệt hảư chảu lông ꞌtoi ꞌluống phít#đảy.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Phủ đaư ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn dú ꞌtáng ꞌmựt#đăm, ꞌsướng ꞌcốn ꞌnhang ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt báu#ꞌhụ chảu ꞌchí pay ꞌtáng#đaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm ꞌnặn ꞌdệt hảư pên ꞌsướng ꞌcốn ta#bót.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng ꞌdóm báp ꞌsội hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌlẹo ꞌdọn ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ꞌNhá ꞌmặc phái ꞌmướng ꞌlum ꞌhứ#ꞌva ꞌpứng ꞌnéo nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị. ꞌVa phủ đaư ꞌmặc phái ꞌmướng#ꞌlum, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí chaư ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 ꞌChu ꞌnéo nẳng ꞌmướng#ꞌlum, ꞌsướng chaư cáu ꞌmặc ꞌnéo ꞌhại#uối, ta hên săng é#đảy, pák ảng ꞌhiạk chảu hák ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌpứng ꞌnéo ꞌnị báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo, ꞌmen ꞌmá té phái ꞌmướng#ꞌlum.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Phái ꞌmướng ꞌlum cắp ꞌluống é đảy é ꞌmí ꞌnéo ꞌhại uối nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị đang sút suổi#pay, hák phủ ꞌdệt đảy ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc ꞌpéng, ꞌhọt ꞌchớ lả sút#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌnghín kháo#ꞌva ꞌchí ꞌmí phủ#ꞌnưng khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌkhạy ꞌnị phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí lai ꞌcốn ók ꞌmá hảư hên#ꞌlẹo, ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌhọt ꞌchớ lả#sút.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 ꞌPứng phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn đảy ꞌpai ók sia ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu ꞌtẹ cá#đaư. ꞌVa sau ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu#ꞌtẹ, sau ꞌchí dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌháu ꞌlớng#ꞌlớng. Hák sau ꞌpai ók sia ꞌsúm#ꞌháu, ꞌdệt hảư ꞌháu ꞌhụ chẻng#ꞌva, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu sắc#ꞌcốn.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Hák ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng#ꞌló, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌpẹk saư Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn chắng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, báu ꞌmen#ꞌva ꞌpi ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ cá#đaư, ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌlẹo, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ máư ꞌva, ꞌluống bẻo báu#ók ꞌmá nẳng ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Khỏi bók hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌhụ, phủ ác ꞌvạu bẻo ꞌcọ ꞌmen phủ thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva báu#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌcốn khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌmắn đảy thiêng sia Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌtếng#cá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Phủ đaư thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo. Phủ đaư nhẳn ꞌhụ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌló mẳn chaư hảư#đi, ꞌsướng đảy ꞌnghín ꞌmá té cón#ꞌnặn. ꞌVa mẳn chaư#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí đảy dú ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk kéng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ꞌQuám ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn hảư ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng#ꞌnị, ꞌvạu ꞌhọt ꞌpứng phủ é ꞌpá ꞌpi ꞌnọng lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Hák#ꞌva ꞌpi ꞌnọng#ꞌló báu#thả hảư phaư ꞌmá#bók, ꞌpưa#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, Chảu Khuôn Saư dú ꞌhuôm ꞌpi#ꞌnọng. Chảu Khuôn Saư hák bók hảư ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ, báu#ꞌmen ꞌvạu#bẻo. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng Chảu Khuôn Saư đảy bók ꞌvạy#ꞌnặn.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, ꞌkhạy ꞌnị hảư dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpưa ꞌchớ đaư ꞌTan chảu ꞌmá chắng ꞌchí hên ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư báu#nhéng ai dú tó nả ꞌTan#chảu.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌcọ đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.