1 João 2
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌpưa báu#é hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội. ꞌVa phủ đaư hák ꞌdệt ꞌnéo báp#ꞌsội, ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ ꞌmí phủ kẻ ꞌquám sú Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo tang#ꞌháu, ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên khong ꞌsớ tháy báp ꞌsội hảư#ꞌháu, báu#sút ꞌto báp ꞌsội#ꞌháu, ꞌtếng#cá mết ꞌchu ꞌcốn nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 ꞌVa ꞌsúm ꞌháu ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌháu ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák báu#ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám sắng ꞌTan#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌvạu#bẻo, ꞌlẹo ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ báu#phăng dú nẳng cuông chaư phủ#ꞌnặn.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Phủ đaư ꞌphắng au ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌTan chảu sút mốc sút chaư#ꞌtẹ. Pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌháu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchọ kin dú ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, khỏi tẻm ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌnị báu#ꞌmen ꞌquám sắng máư cá#đaư, ꞌmen ꞌquám sắng cáu ꞌpi ꞌnọng ꞌmí té cón#ꞌlẹo. ꞌQuám sắng cáu ꞌnị ꞌmen ꞌquám ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín#ꞌlẹo.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 ꞌNéo đaư ꞌcọ#đi, khỏi tẻm ꞌmá ꞌnị ꞌcọ pên ꞌquám sắng#máư, ꞌquám ꞌnị hên ꞌmí ꞌtẹ nẳng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu kéng nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm đang ꞌhuội#pay, ꞌluống ꞌtáng ꞌhung saư ꞌtẹ ꞌcọ đảy sóng ꞌmá#ꞌlẹo.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Phủ đaư ꞌhiạk#ꞌva chảu dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, hák ꞌnhắng ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌnhắng dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt#đăm.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Phủ đaư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌhung#saư, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌdệt hảư chảu lông ꞌtoi ꞌluống phít#đảy.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Phủ đaư ꞌchắng ꞌpi ꞌnọng#chảu, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn dú ꞌtáng ꞌmựt#đăm, ꞌsướng ꞌcốn ꞌnhang ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt báu#ꞌhụ chảu ꞌchí pay ꞌtáng#đaư, ꞌpưa#ꞌva ꞌluống ꞌtáng ꞌmựt đăm ꞌnặn ꞌdệt hảư pên ꞌsướng ꞌcốn ta#bót.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy dáng ꞌdóm báp ꞌsội hảư ꞌpứng ꞌlụk ꞌlẹo ꞌdọn ꞌchư siêng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 ꞌPứng thảu ké, khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng thảu ké ꞌhụ chắc Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ hák ꞌmí té đaư té đai ꞌmưa ꞌláng pang#cón.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ꞌNhá ꞌmặc phái ꞌmướng ꞌlum ꞌhứ#ꞌva ꞌpứng ꞌnéo nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị. ꞌVa phủ đaư ꞌmặc phái ꞌmướng#ꞌlum, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí chaư ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 ꞌChu ꞌnéo nẳng ꞌmướng#ꞌlum, ꞌsướng chaư cáu ꞌmặc ꞌnéo ꞌhại#uối, ta hên săng é#đảy, pák ảng ꞌhiạk chảu hák ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌpứng ꞌnéo ꞌnị báu#ꞌmen ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo, ꞌmen ꞌmá té phái ꞌmướng#ꞌlum.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Phái ꞌmướng ꞌlum cắp ꞌluống é đảy é ꞌmí ꞌnéo ꞌhại uối nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị đang sút suổi#pay, hák phủ ꞌdệt đảy ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc ꞌpéng, ꞌhọt ꞌchớ lả sút#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌnghín kháo#ꞌva ꞌchí ꞌmí phủ#ꞌnưng khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌkhạy ꞌnị phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmí lai ꞌcốn ók ꞌmá hảư hên#ꞌlẹo, ꞌháu chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌhọt ꞌchớ lả#sút.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 ꞌPứng phủ khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn đảy ꞌpai ók sia ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu ꞌtẹ cá#đaư. ꞌVa sau ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu#ꞌtẹ, sau ꞌchí dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌháu ꞌlớng#ꞌlớng. Hák sau ꞌpai ók sia ꞌsúm#ꞌháu, ꞌdệt hảư ꞌháu ꞌhụ chẻng#ꞌva, sau báu#ꞌmen mốt ꞌsúm ꞌháu sắc#ꞌcốn.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Hák ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng#ꞌló, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌpẹk saư Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn chắng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Khỏi tẻm sư ꞌnị ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, báu ꞌmen#ꞌva ꞌpi ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ cá#đaư, ꞌdọn ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌlẹo, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ máư ꞌva, ꞌluống bẻo báu#ók ꞌmá nẳng ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Khỏi bók hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌhụ, phủ ác ꞌvạu bẻo ꞌcọ ꞌmen phủ thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva báu#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌcốn khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌmắn đảy thiêng sia Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌtếng#cá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Phủ đaư thiêng sia Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo. Phủ đaư nhẳn ꞌhụ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌló mẳn chaư hảư#đi, ꞌsướng đảy ꞌnghín ꞌmá té cón#ꞌnặn. ꞌVa mẳn chaư#ꞌtẹ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí đảy dú ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên#ꞌLụk kéng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 ꞌQuám ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn hảư ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Khỏi tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng#ꞌnị, ꞌvạu ꞌhọt ꞌpứng phủ é ꞌpá ꞌpi ꞌnọng lông ꞌtoi ꞌtáng#phít.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Hák#ꞌva ꞌpi ꞌnọng#ꞌló báu#thả hảư phaư ꞌmá#bók, ꞌpưa#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư ꞌmá#hảư, Chảu Khuôn Saư dú ꞌhuôm ꞌpi#ꞌnọng. Chảu Khuôn Saư hák bók hảư ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ, báu#ꞌmen ꞌvạu#bẻo. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌsướng Chảu Khuôn Saư đảy bók ꞌvạy#ꞌnặn.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc sương, ꞌkhạy ꞌnị hảư dú ꞌhuôm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌpưa ꞌchớ đaư ꞌTan chảu ꞌmá chắng ꞌchí hên ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư báu#nhéng ai dú tó nả ꞌTan#chảu.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌto ꞌnéo#ꞌmen. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva, phủ đaư ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌcọ đảy ꞌmá pên ꞌlụk ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.