1 Coríntios 9
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Khỏi pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang kin dú, pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, khỏi đảy hên ꞌTan phủ pên Chảu Chom#ꞌháu, ꞌTan chảu hảư khỏi bók#son, ꞌpi ꞌnọng chắng đảy pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Ta#ꞌva phủ ứn báu#ꞌtứ khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ khỏi pên ꞌlam ꞌchạư ꞌTan chảu#ꞌtẹ. ꞌPi ꞌnọng khảu ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn pên chứng hảư ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ#ꞌva, khỏi pên ꞌlam ꞌchạư ꞌTan chảu#ꞌtẹ.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 ꞌMưa ꞌpứng ꞌcốn tham sỏ khỏi ꞌcọ kẻ ꞌquám au chảu#ꞌva,
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 ꞌsúm khỏi [ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu], ꞌcọ ꞌchọ đảy kin đảy#dú.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 ꞌVa ꞌsúm khỏi ꞌmí ꞌmía phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá ꞌmía pay ꞌmá ꞌtoi ꞌcọ#đảy, ꞌsướng phủ ứn ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌsướng ꞌtan Pê‑tô kéng ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Cuông ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌnặn, ꞌmí ꞌto khỏi kéng ꞌtan Ba‑ꞌna‑bắt chắng ꞌchọ ꞌdệt ꞌviạk ứn ꞌliệng ꞌmo#chảu ꞌsịn#a.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Sủ ꞌsướng ꞌcốn ꞌdệt lính báu#ꞌmí phaư ꞌchọ au ꞌngớn diêng chảu pay ꞌsự#kin. ꞌLẹo phủ ꞌdệt suôn púk mák ít ꞌcọ ꞌchí đảy kin mák ít nẳng suôn#ꞌnặn. Phủ ꞌliệng ꞌdo ꞌcọ ꞌchí đảy kin ꞌnặm ꞌnốm ꞌdo#ꞌnặn.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Khỏi ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌto ꞌquám phủ ꞌcốn ꞌkhới ꞌvạu cá#đaư. ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ bók ꞌsướng#ꞌnặn,
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 ꞌcọ ꞌsướng pú ꞌMô‑ꞌsê đảy tẻm ꞌchiến ꞌluột ꞌláng bók ꞌvạy#ꞌva, “ꞌChớ au ꞌngúa pay ꞌnhăm#khảu, ꞌnhá au ꞌtay cuôm sốp#ꞌmắn.” Báu#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ bớng đu ꞌto ꞌngúa cá#đaư.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 ꞌMen#ꞌtẹ, ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌpưa ꞌháu#ꞌló. ꞌSướng phủ đảy thay ꞌná kéng phủ đảy ꞌphặt#khảu, phaư ꞌcọ ꞌchọ đảy ꞌnéo ꞌcóng thả ꞌphớn béng khảu ꞌvạy#kin.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 [ꞌPứng ꞌquám khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị], ꞌsúm khỏi pên ꞌsướng ꞌcốn ván#cả, đảy ván dai ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ sáư chaư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌcọ ꞌchọ đảy ꞌnéo tóp ꞌcứn nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 ꞌVa ꞌcốn ứn đảy ꞌnéo tóp ꞌcứn nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌsúm khỏi ꞌcọ ꞌvén ꞌchọ đảy ꞌsứa sau#máư.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌlẹo, phủ đaư đu ꞌviạk ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌcọ đảy ꞌchương kin nẳng ꞌhướn vảy#ꞌsớ, phủ đaư ꞌdệt ꞌviạk nẳng ꞌpán vảy ꞌsớ ꞌcọ đảy ꞌphớn ꞌnưng ꞌchương vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Pék ꞌsướng ꞌquám ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy bók ꞌvạy#ꞌva, phủ páo kháo ꞌhung saư ꞌcọ ꞌchọ đảy ꞌliệng ꞌmo chảu nẳng nả ꞌviạk páo kháo#ꞌnặn.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 ꞌChọ pên ꞌsướng#ꞌnặn, hák#ꞌva khỏi ꞌcọ báu#au#săng. ꞌLẹo khỏi tẻm sư ꞌmá ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌmá tham kin tham au nẳng ꞌpi ꞌnọng cá#đaư. Neng ꞌsé khỏi ꞌchịu#tai, ꞌcọ ꞌvén đi cón ꞌva ꞌchí hảư khỏi tính au ꞌca chảng nẳng ꞌpi#ꞌnọng. ꞌVa phủ đaư ꞌchí ꞌmá ꞌdệt hảư ꞌquám khỏi ảng ꞌnị sia#pay,
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 ꞌChớ khỏi páo kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn, khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌvạu ảng#đảy, ꞌpưa#ꞌva ꞌviạk ꞌnặn khỏi hák ꞌchọ#ꞌdệt. ꞌVa báu#ꞌdệt, ꞌláng ꞌhại ꞌchí tốc sáư#khỏi.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 ꞌVa khỏi hák ꞌmặc ꞌdệt ꞌviạk ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy#sưởng. ꞌVa báu#ꞌmặc#ꞌdệt, hák#ꞌva khỏi ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌtoi Chảu Pua ꞌPhạ đảy dao ꞌviạk#hảư.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 ꞌSướng ꞌnặn khỏi đảy sưởng ꞌnéo#đaư, đảy sưởng ꞌnéo#ꞌva, ꞌchớ khỏi páo kháo ꞌhung saư ꞌnặn ꞌcọ báu#tính ꞌca#săng, ta#ꞌva ꞌchọ đảy ꞌca ꞌliệng ꞌmo chảu nẳng nả ꞌviạk#ꞌnặn, khỏi ꞌcọ báu#đảy au#săng.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Khỏi pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang báu#đảy pên khỏi phủ#đaư, hák#ꞌva khỏi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu dón chaư ꞌlống pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi ꞌchuông ꞌcốn ꞌtếng#cá, ꞌpưa ꞌchí đảy lai ꞌcốn ꞌmá ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 ꞌChớ khỏi ꞌdệt cắp ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu ꞌcọ kin dú ꞌsướng ꞌcốn#ꞌDiu. ꞌChăm#ꞌva khỏi báu#dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng#sau, ꞌchớ ꞌdệt cắp ꞌpứng phủ dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng ꞌnặn khỏi ꞌcọ kin dú ꞌsướng#sau, ꞌpưa é hảư chaư sau ꞌmá ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 ꞌLẹo ꞌchớ khỏi ꞌdệt cắp ꞌcốn táng ꞌphắn báu#ꞌmí ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ kin dú ꞌsướng#sau, ꞌpưa é hảư chaư sau ꞌmá ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Khỏi ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn, báu#ꞌmen khỏi báu#sú ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ téng ꞌvạy cá#đaư. Khỏi ꞌcọ dú cỏng phép ꞌluột Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy bók#ꞌnặn.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 ꞌLẹo ꞌchớ khỏi ꞌdệt cắp ꞌpứng phủ chaư ꞌchưa ꞌnhắng#ón, khỏi ꞌcọ kin dú ꞌsướng#sau, ꞌpưa ꞌchí đảy sau ꞌmá ꞌchưa#nẻn. Báu#ꞌva phủ#đaư, khỏi ꞌcọ dón chaư ha#mết, ꞌnéo đaư ꞌdệt đảy khỏi ꞌcọ ꞌdệt ꞌpưa ꞌchoi hảư ꞌsán ꞌcốn đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Khỏi ꞌdệt mết ꞌchu ꞌnéo ꞌcọ ꞌpưa hảư kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌláng#đi, khỏi chắng ꞌchí ꞌmí ꞌphớn đi nẳng nả ꞌviạk#ꞌnặn.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌlẹo, phen ꞌcốn ꞌlen khéng#căn, phaư ꞌcọ#ꞌlen, hák#ꞌva ꞌchớ đảy sưởng ꞌmí ꞌto phủ#điêu. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌlen khéng ꞌnéo ꞌchí đảy#sưởng.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ꞌSướng phen ꞌcốn ꞌchí khéng#căn, phaư ꞌcọ chóng ꞌtợp ꞌchu#ꞌluống. Sau ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa ꞌchí đảy sưởng ꞌcuống bók ꞌnéo ꞌhụ héo#hẻng. ꞌHáu lỏ#ꞌdệt hảư đảy sưởng ꞌnéo báu#ꞌhụ héo hẻng sắc#ꞌtưa.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌlen ꞌsư pay hảư ꞌhọt lắc#ꞌpẹ, ꞌsướng ꞌcốn ꞌngộm căn cứ ꞌngộm hảư#ꞌpẹ.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 ꞌMưa ꞌchớ khỏi đảy páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ hảư sáu#ꞌlẹo, dản#ꞌva chảu tô khỏi ꞌchí báu#đảy ꞌláng đi ꞌnéo#sáu, khỏi chắng ꞌdệt ꞌcặt sáư ꞌmo#khỏi, khốm chaư khỏi ꞌdệt#ꞌtoi.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.