1 Coríntios 9
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 Khỏi pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang kin dú, pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, khỏi đảy hên ꞌTan phủ pên Chảu Chom#ꞌháu, ꞌTan chảu hảư khỏi bók#son, ꞌpi ꞌnọng chắng đảy pông chaư ꞌchưa ꞌTan#chảu.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ta#ꞌva phủ ứn báu#ꞌtứ khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák ꞌchí ꞌhụ khỏi pên ꞌlam ꞌchạư ꞌTan chảu#ꞌtẹ. ꞌPi ꞌnọng khảu ꞌhuôm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn pên chứng hảư ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ#ꞌva, khỏi pên ꞌlam ꞌchạư ꞌTan chảu#ꞌtẹ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ꞌMưa ꞌpứng ꞌcốn tham sỏ khỏi ꞌcọ kẻ ꞌquám au chảu#ꞌva,
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 ꞌsúm khỏi [ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu], ꞌcọ ꞌchọ đảy kin đảy#dú.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ꞌVa ꞌsúm khỏi ꞌmí ꞌmía phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá ꞌmía pay ꞌmá ꞌtoi ꞌcọ#đảy, ꞌsướng phủ ứn ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌsướng ꞌtan Pê‑tô kéng ꞌpứng ꞌnọng ꞌchái Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Cuông ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌnặn, ꞌmí ꞌto khỏi kéng ꞌtan Ba‑ꞌna‑bắt chắng ꞌchọ ꞌdệt ꞌviạk ứn ꞌliệng ꞌmo#chảu ꞌsịn#a.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Sủ ꞌsướng ꞌcốn ꞌdệt lính báu#ꞌmí phaư ꞌchọ au ꞌngớn diêng chảu pay ꞌsự#kin. ꞌLẹo phủ ꞌdệt suôn púk mák ít ꞌcọ ꞌchí đảy kin mák ít nẳng suôn#ꞌnặn. Phủ ꞌliệng ꞌdo ꞌcọ ꞌchí đảy kin ꞌnặm ꞌnốm ꞌdo#ꞌnặn.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Khỏi ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌto ꞌquám phủ ꞌcốn ꞌkhới ꞌvạu cá#đaư. ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ bók ꞌsướng#ꞌnặn,
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ꞌcọ ꞌsướng pú ꞌMô‑ꞌsê đảy tẻm ꞌchiến ꞌluột ꞌláng bók ꞌvạy#ꞌva, “ꞌChớ au ꞌngúa pay ꞌnhăm#khảu, ꞌnhá au ꞌtay cuôm sốp#ꞌmắn.” Báu#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ bớng đu ꞌto ꞌngúa cá#đaư.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 ꞌMen#ꞌtẹ, ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn ꞌpưa ꞌháu#ꞌló. ꞌSướng phủ đảy thay ꞌná kéng phủ đảy ꞌphặt#khảu, phaư ꞌcọ ꞌchọ đảy ꞌnéo ꞌcóng thả ꞌphớn béng khảu ꞌvạy#kin.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 [ꞌPứng ꞌquám khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị], ꞌsúm khỏi pên ꞌsướng ꞌcốn ván#cả, đảy ván dai ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ sáư chaư ꞌpi#ꞌnọng, ꞌcọ ꞌchọ đảy ꞌnéo tóp ꞌcứn nẳng ꞌpi#ꞌnọng.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 ꞌVa ꞌcốn ứn đảy ꞌnéo tóp ꞌcứn nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌsúm khỏi ꞌcọ ꞌvén ꞌchọ đảy ꞌsứa sau#máư.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌlẹo, phủ đaư đu ꞌviạk ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌcọ đảy ꞌchương kin nẳng ꞌhướn vảy#ꞌsớ, phủ đaư ꞌdệt ꞌviạk nẳng ꞌpán vảy ꞌsớ ꞌcọ đảy ꞌphớn ꞌnưng ꞌchương vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Pék ꞌsướng ꞌquám ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy bók ꞌvạy#ꞌva, phủ páo kháo ꞌhung saư ꞌcọ ꞌchọ đảy ꞌliệng ꞌmo chảu nẳng nả ꞌviạk páo kháo#ꞌnặn.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ꞌChọ pên ꞌsướng#ꞌnặn, hák#ꞌva khỏi ꞌcọ báu#au#săng. ꞌLẹo khỏi tẻm sư ꞌmá ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌmá tham kin tham au nẳng ꞌpi ꞌnọng cá#đaư. Neng ꞌsé khỏi ꞌchịu#tai, ꞌcọ ꞌvén đi cón ꞌva ꞌchí hảư khỏi tính au ꞌca chảng nẳng ꞌpi#ꞌnọng. ꞌVa phủ đaư ꞌchí ꞌmá ꞌdệt hảư ꞌquám khỏi ảng ꞌnị sia#pay,
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ꞌChớ khỏi páo kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn, khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌvạu ảng#đảy, ꞌpưa#ꞌva ꞌviạk ꞌnặn khỏi hák ꞌchọ#ꞌdệt. ꞌVa báu#ꞌdệt, ꞌláng ꞌhại ꞌchí tốc sáư#khỏi.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 ꞌVa khỏi hák ꞌmặc ꞌdệt ꞌviạk ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy#sưởng. ꞌVa báu#ꞌmặc#ꞌdệt, hák#ꞌva khỏi ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt ꞌtoi Chảu Pua ꞌPhạ đảy dao ꞌviạk#hảư.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ꞌSướng ꞌnặn khỏi đảy sưởng ꞌnéo#đaư, đảy sưởng ꞌnéo#ꞌva, ꞌchớ khỏi páo kháo ꞌhung saư ꞌnặn ꞌcọ báu#tính ꞌca#săng, ta#ꞌva ꞌchọ đảy ꞌca ꞌliệng ꞌmo chảu nẳng nả ꞌviạk#ꞌnặn, khỏi ꞌcọ báu#đảy au#săng.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Khỏi pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang báu#đảy pên khỏi phủ#đaư, hák#ꞌva khỏi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu dón chaư ꞌlống pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi ꞌchuông ꞌcốn ꞌtếng#cá, ꞌpưa ꞌchí đảy lai ꞌcốn ꞌmá ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 ꞌChớ khỏi ꞌdệt cắp ꞌphắn ꞌcốn ꞌDiu ꞌcọ kin dú ꞌsướng ꞌcốn#ꞌDiu. ꞌChăm#ꞌva khỏi báu#dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng#sau, ꞌchớ ꞌdệt cắp ꞌpứng phủ dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng ꞌnặn khỏi ꞌcọ kin dú ꞌsướng#sau, ꞌpưa é hảư chaư sau ꞌmá ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ꞌLẹo ꞌchớ khỏi ꞌdệt cắp ꞌcốn táng ꞌphắn báu#ꞌmí ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ kin dú ꞌsướng#sau, ꞌpưa é hảư chaư sau ꞌmá ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Khỏi ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn, báu#ꞌmen khỏi báu#sú ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ téng ꞌvạy cá#đaư. Khỏi ꞌcọ dú cỏng phép ꞌluột Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy bók#ꞌnặn.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 ꞌLẹo ꞌchớ khỏi ꞌdệt cắp ꞌpứng phủ chaư ꞌchưa ꞌnhắng#ón, khỏi ꞌcọ kin dú ꞌsướng#sau, ꞌpưa ꞌchí đảy sau ꞌmá ꞌchưa#nẻn. Báu#ꞌva phủ#đaư, khỏi ꞌcọ dón chaư ha#mết, ꞌnéo đaư ꞌdệt đảy khỏi ꞌcọ ꞌdệt ꞌpưa ꞌchoi hảư ꞌsán ꞌcốn đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Khỏi ꞌdệt mết ꞌchu ꞌnéo ꞌcọ ꞌpưa hảư kháo ꞌhung saư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌláng#đi, khỏi chắng ꞌchí ꞌmí ꞌphớn đi nẳng nả ꞌviạk#ꞌnặn.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌlẹo, phen ꞌcốn ꞌlen khéng#căn, phaư ꞌcọ#ꞌlen, hák#ꞌva ꞌchớ đảy sưởng ꞌmí ꞌto phủ#điêu. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌlen khéng ꞌnéo ꞌchí đảy#sưởng.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ꞌSướng phen ꞌcốn ꞌchí khéng#căn, phaư ꞌcọ chóng ꞌtợp ꞌchu#ꞌluống. Sau ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa ꞌchí đảy sưởng ꞌcuống bók ꞌnéo ꞌhụ héo#hẻng. ꞌHáu lỏ#ꞌdệt hảư đảy sưởng ꞌnéo báu#ꞌhụ héo hẻng sắc#ꞌtưa.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng ꞌlen ꞌsư pay hảư ꞌhọt lắc#ꞌpẹ, ꞌsướng ꞌcốn ꞌngộm căn cứ ꞌngộm hảư#ꞌpẹ.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 ꞌMưa ꞌchớ khỏi đảy páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ hảư sáu#ꞌlẹo, dản#ꞌva chảu tô khỏi ꞌchí báu#đảy ꞌláng đi ꞌnéo#sáu, khỏi chắng ꞌdệt ꞌcặt sáư ꞌmo#khỏi, khốm chaư khỏi ꞌdệt#ꞌtoi.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.