1 Coríntios 7

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌVạu ꞌmá ꞌtáng ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy tẻm sư ꞌmá#ꞌnặn: Phủ ꞌchái báu#sú cắp phủ ꞌnhính ꞌcọ ꞌchí#đi.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Hák#ꞌva báu#é hảư ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, phủ ꞌnhính phủ ꞌchái ꞌchu ꞌcốn ꞌchọ ꞌmí phua ꞌmí ꞌmía khong phaư#ꞌmắn.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Phủ pên phua ꞌchọ ꞌdệt mết nả ꞌviạk khong phua tó#ꞌmía, ꞌmía ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt mết nả ꞌviạk khong ꞌmía tó phua ꞌsướng#điêu.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 ꞌMo ꞌkính ꞌmía báu#ꞌmí ꞌvạy hảư chảu phủ#điêu, ꞌvạy hảư phua chảu#máư. Phua ꞌcọ ꞌsướng#điêu, ꞌmo ꞌkính chảu báu#ꞌmí ꞌvạy hảư chảu phủ#điêu, ꞌvạy hảư ꞌmía chảu#máư.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Phua ꞌmía ꞌnhá thiêng sia ꞌviạk khảu ú sú ꞌnón nẳng#căn, ꞌmí ꞌto ꞌva song phái ꞌpọm chaư căn ꞌcắm cuông ꞌdan#ꞌnưng, au chaư sáư ꞌviạk đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLẹo chắng ꞌcứn sú ha căn ꞌsướng#cáu, ꞌpưa dản phi ꞌSa‑tan ꞌlứa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt phít ꞌpộ ꞌcớm ꞌmo báu#đảy.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn đu ꞌto chaư#chảu, báu#ꞌmen khỏi ꞌvạu hảư sú#ꞌquám.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Khỏi pháư ꞌmón hảư ꞌchu ꞌcốn dú#piếu dú điêu đảy ꞌsướng#khỏi, hák#ꞌva mỏi ꞌcốn hák đảy táng căn ꞌtoi Chảu Pua ꞌPhạ phớng#ꞌdứa, phủ#ꞌnưng đảy ꞌnéo#ꞌnị, phủ#ꞌnưng đảy ꞌnéo#ꞌnặn.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Khỏi so ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌcốn dú piếu dú điêu kéng ꞌpứng ꞌme mải#ꞌphắng, ꞌva hák dú piếu dú điêu ꞌsướng khỏi ꞌnị ꞌcọ ꞌchí#đi.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 ꞌVa sau báu#ꞌcớm ꞌmo đảy ꞌcọ hảư au phua au ꞌmía#sia, ꞌnhắng đi sia ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌhún ꞌluống ꞌnhính#ꞌchái.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 ꞌLẹo khỏi so bók hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌmí phua ꞌmí ꞌmía#ꞌnặn, báu#ꞌmen khỏi hák#bók, ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom bók#ꞌva, ꞌnhá hảư ꞌmía ꞌváng#phua.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 ꞌVa ꞌmía hák ꞌváng phua#pay, ꞌcọ ꞌnhá au phua#máư, báu#ꞌcọ hảư ꞌmá ꞌcứn đi cắp#phua. ꞌLẹo phủ pên phua ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#ꞌmía.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 ꞌLẹo khỏi so ꞌvạu sú ꞌpứng ꞌcốn ứn#máư, ăn khỏi ꞌchí ꞌvạu#ꞌnị, báu#ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#bók, ꞌpi ꞌnọng phủ đaư ꞌmí ꞌmía báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva ꞌmía ꞌnhắng sôm chaư kin dú cắp#phua, phủ pên phua ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#ꞌmía.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Phủ ꞌnhính đaư ꞌmí phua báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva phua ꞌnhắng sôm chaư kin dú cắp#ꞌmía, phủ pên ꞌmía ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#phua,
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 ꞌpưa phua phủ báu#ꞌchưa ꞌnặn khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌdọn ꞌmía#ꞌmắn. ꞌLẹo ꞌmía phủ báu#ꞌchưa ꞌcọ khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌdọn phua ꞌmắn#ꞌchưa. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌlụk tảu ꞌpi ꞌnọng ꞌchí pên ꞌcốn háng sia Chảu Pua#ꞌPhạ, hák ꞌkhạy sau ꞌcọ khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy#ꞌlẹo.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 ꞌVa phủ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn hák ꞌchí ꞌváng phủ#ꞌchưa, ꞌcọ tam#chaư, ꞌviạk ꞌnị ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌchái ꞌnhính tó ꞌhéng hảư ꞌváng#đảy. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌsúm ꞌháu ꞌmá hảư đảy dú đi ꞌmí sáng bang#chaư.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Phủ pên ꞌmía [ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu], ꞌchưa chaư chảu ꞌsứ đaư ꞌchí ꞌpá phua ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌlẹo phủ pên phua [ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] ꞌcọ ꞌsướng điêu#căn.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 ꞌNéo đaư ꞌcọ#đi, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌmắn ꞌchọ kin dú ꞌtoi ꞌluống Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom phớng ꞌdứa téng ꞌvạy ꞌmưa ꞌchớ ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk au#ꞌnặn. Ăn ꞌnị lỏ#ꞌmen ꞌviạk khỏi bók son ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu#bón.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌhiạk au phủ đaư đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#hảư ꞌlan sia ꞌhịt#ꞌnặn. Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌhiạk au phủ đaư báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, ꞌcọ báu#hảư phủ ꞌnặn#ꞌdệt.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 ꞌHịt tắt mai ꞌdệt báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#săng, kin dú ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ chắng#ꞌmen.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ꞌChớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au phủ đaư ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo, ꞌluống kin dú pên ꞌsướng#đaư, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn dú ꞌsướng cáu ꞌsướng#lăng.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 ꞌChớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌpứng chảu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ta#ꞌva ꞌpứng chảu pên khỏi sáu ꞌcọ báu#pên#săng. Hák ꞌva ꞌmí ꞌnhám đi hảư ꞌpứng chảu đảy ꞌtứ ꞌtang kin dú ꞌcọ cố chaư au ꞌnhám#ꞌnặn.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Phủ đaư đảy pên ꞌcốn khỏi#sáu, ꞌlẹo ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk#au, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌtứ pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌTan#chảu. ꞌCọ ꞌsướng#điêu, phủ đaư đảy pên ꞌcốn ꞌtứ#ꞌtang, ꞌlẹo ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk#au, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌtứ pên ꞌcốn khỏi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy tháy au ꞌpi ꞌnọng ꞌca ꞌpéng#ꞌlẹo, ꞌnhá ꞌcứn pên khỏi sú ꞌluống ꞌtáng phủ ꞌcốn#ꞌtọn.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au phủ đaư ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo, ꞌluống kin dú pên ꞌsướng#đaư, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn kin dú ꞌluống ꞌmen cắp ꞌTan chảu ꞌsướng#ꞌnặn.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ꞌLẹo ꞌvạu ꞌmá ꞌtáng ꞌviạk ꞌpứng phủ ꞌnhính pên sao ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom báu#ꞌmí ꞌquám săng ꞌmá bók#khỏi. Hák khỏi so ꞌvạu ꞌtoi chaư khỏi#ngắm, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư khỏi sôm pên ꞌcốn ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa chaư#đảy.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 ꞌToi khỏi ngắm#ꞌhứ, ꞌpưa ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá ók ꞌkhạy#ꞌnị, phaư kin dú ꞌsướng#đaư, hảư kin dú ꞌsướng cáu ꞌsướng lăng ꞌcọ#đi.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 ꞌVa phủ đaư ꞌmí ꞌmía ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhá ngắm é ꞌváng#ꞌmía, phủ đaư báu#ꞌmí ꞌmía ꞌcọ ꞌnhá sáo au#ꞌmía.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 ꞌVa chảu pay khươi ꞌmía ꞌcọ báu#phít. ꞌVa sao siểng pót au phua ꞌcọ báu#phít. Hák#ꞌva au phua au ꞌmía#ꞌlẹo, ꞌchua ꞌlới ꞌcọ ꞌchí khổ ꞌmo khó chaư#lai. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn khỏi chắng é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌvện sia ꞌviạk khổ ꞌmo khó chaư#ꞌnị.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, ꞌpưa pang ꞌnị sẳn khảu ꞌmá#ꞌlẹo. Té ꞌnị pay#nả, phủ đaư ꞌmí ꞌmía ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌmí#ꞌmía.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Phủ ꞌtộc khôm ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌtộc#khôm, phủ ꞌmuôn ꞌmớng ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌmuôn#ꞌmớng. Phủ ꞌsự ꞌchương ꞌcọ ꞌtứ ꞌsướng báu#ꞌmen khong#chảu.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Phủ sủ ꞌchương ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌcọ ꞌnhá ꞌmáu ꞌmúa nẳng ꞌchương sủ#ꞌnặn, ꞌpưa#ꞌva ꞌnéo ꞌháu hên nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌchu ꞌmự ꞌnị đang ꞌchí mết#pay.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng khói sia ꞌviạk ꞌpuốn#lo. ꞌSướng phủ báu#ꞌmí#ꞌmía, chaư ꞌcọ ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌTan chảu sôm#chaư.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Hák#ꞌva phủ ꞌmí#ꞌmía, chaư lỏ#ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌmướng#ꞌlum, ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌmía sôm#chaư.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn sau chắng ꞌkhớng lo song#ꞌnéo. ꞌLẹo phủ ꞌnhính báu#ꞌmí phua ꞌhứ#ꞌva phủ#sao, chaư ꞌcọ ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, hảư đảy pên ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌtếng ꞌmo ꞌkính ꞌminh#khuôn. Hák#ꞌva phủ ꞌmí#phua, chaư lỏ#ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌmướng#ꞌlum, ꞌpưa ꞌdệt hảư phua sôm#chaư.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy đi#ꞌló, báu#ꞌmen khốm chaư ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, é ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, hảư ꞌkhớng ꞌto nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 ꞌVa phủ đaư ꞌmí ꞌmía cáo, ꞌchí hảư ꞌmía cáo dú piếu dú điêu báu#pên ꞌpưa#ꞌva ꞌhặc ꞌmía cáo#lai, ngắm ꞌchí au pên ꞌmía ꞌcọ tam chaư chảu báu#phít.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 ꞌVa phủ ꞌnặn ꞌnhắng chaư#mẳn, báu#ꞌmí săng khốm chaư chảu hảư#au, ꞌva ꞌcớm chaư chảu#đảy, ngắm báu#au pên ꞌmía ꞌcọ#đi.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư au ꞌmía ꞌcọ#đi, ꞌva báu#au ꞌcọ ꞌvén ꞌchí đi ꞌsứa ꞌnặn#máư.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Phua ꞌmí ꞌlới dú, phủ pên ꞌmía hảư kin dú cắp phua ꞌtạu sút ꞌchua#phua. ꞌVa phua mết ꞌlới#sia, ꞌmía ꞌcọ ꞌtứ ꞌtang ꞌchí pên ꞌmía phaư ꞌcọ tam chaư#chảu, hák#ꞌva hảư ꞌlưạk pên ꞌmía phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 ꞌToi chaư khỏi#ngắm, dú piếu dú điêu ꞌcọ ꞌvén ꞌchí sáng#bang. Khỏi ngắm#ꞌva ꞌmí Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpá chaư khỏi#ꞌvạu.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.