1 Coríntios 7
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 ꞌVạu ꞌmá ꞌtáng ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy tẻm sư ꞌmá#ꞌnặn: Phủ ꞌchái báu#sú cắp phủ ꞌnhính ꞌcọ ꞌchí#đi.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Hák#ꞌva báu#é hảư ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, phủ ꞌnhính phủ ꞌchái ꞌchu ꞌcốn ꞌchọ ꞌmí phua ꞌmí ꞌmía khong phaư#ꞌmắn.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Phủ pên phua ꞌchọ ꞌdệt mết nả ꞌviạk khong phua tó#ꞌmía, ꞌmía ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt mết nả ꞌviạk khong ꞌmía tó phua ꞌsướng#điêu.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 ꞌMo ꞌkính ꞌmía báu#ꞌmí ꞌvạy hảư chảu phủ#điêu, ꞌvạy hảư phua chảu#máư. Phua ꞌcọ ꞌsướng#điêu, ꞌmo ꞌkính chảu báu#ꞌmí ꞌvạy hảư chảu phủ#điêu, ꞌvạy hảư ꞌmía chảu#máư.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Phua ꞌmía ꞌnhá thiêng sia ꞌviạk khảu ú sú ꞌnón nẳng#căn, ꞌmí ꞌto ꞌva song phái ꞌpọm chaư căn ꞌcắm cuông ꞌdan#ꞌnưng, au chaư sáư ꞌviạk đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLẹo chắng ꞌcứn sú ha căn ꞌsướng#cáu, ꞌpưa dản phi ꞌSa‑tan ꞌlứa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt phít ꞌpộ ꞌcớm ꞌmo báu#đảy.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn đu ꞌto chaư#chảu, báu#ꞌmen khỏi ꞌvạu hảư sú#ꞌquám.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 Khỏi pháư ꞌmón hảư ꞌchu ꞌcốn dú#piếu dú điêu đảy ꞌsướng#khỏi, hák#ꞌva mỏi ꞌcốn hák đảy táng căn ꞌtoi Chảu Pua ꞌPhạ phớng#ꞌdứa, phủ#ꞌnưng đảy ꞌnéo#ꞌnị, phủ#ꞌnưng đảy ꞌnéo#ꞌnặn.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Khỏi so ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌcốn dú piếu dú điêu kéng ꞌpứng ꞌme mải#ꞌphắng, ꞌva hák dú piếu dú điêu ꞌsướng khỏi ꞌnị ꞌcọ ꞌchí#đi.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 ꞌVa sau báu#ꞌcớm ꞌmo đảy ꞌcọ hảư au phua au ꞌmía#sia, ꞌnhắng đi sia ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌhún ꞌluống ꞌnhính#ꞌchái.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ꞌLẹo khỏi so bók hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌmí phua ꞌmí ꞌmía#ꞌnặn, báu#ꞌmen khỏi hák#bók, ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom bók#ꞌva, ꞌnhá hảư ꞌmía ꞌváng#phua.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 ꞌVa ꞌmía hák ꞌváng phua#pay, ꞌcọ ꞌnhá au phua#máư, báu#ꞌcọ hảư ꞌmá ꞌcứn đi cắp#phua. ꞌLẹo phủ pên phua ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#ꞌmía.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 ꞌLẹo khỏi so ꞌvạu sú ꞌpứng ꞌcốn ứn#máư, ăn khỏi ꞌchí ꞌvạu#ꞌnị, báu#ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#bók, ꞌpi ꞌnọng phủ đaư ꞌmí ꞌmía báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva ꞌmía ꞌnhắng sôm chaư kin dú cắp#phua, phủ pên phua ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#ꞌmía.
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Phủ ꞌnhính đaư ꞌmí phua báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva phua ꞌnhắng sôm chaư kin dú cắp#ꞌmía, phủ pên ꞌmía ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#phua,
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 ꞌpưa phua phủ báu#ꞌchưa ꞌnặn khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌdọn ꞌmía#ꞌmắn. ꞌLẹo ꞌmía phủ báu#ꞌchưa ꞌcọ khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌdọn phua ꞌmắn#ꞌchưa. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌlụk tảu ꞌpi ꞌnọng ꞌchí pên ꞌcốn háng sia Chảu Pua#ꞌPhạ, hák ꞌkhạy sau ꞌcọ khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy#ꞌlẹo.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 ꞌVa phủ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn hák ꞌchí ꞌváng phủ#ꞌchưa, ꞌcọ tam#chaư, ꞌviạk ꞌnị ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌchái ꞌnhính tó ꞌhéng hảư ꞌváng#đảy. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌsúm ꞌháu ꞌmá hảư đảy dú đi ꞌmí sáng bang#chaư.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Phủ pên ꞌmía [ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu], ꞌchưa chaư chảu ꞌsứ đaư ꞌchí ꞌpá phua ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌlẹo phủ pên phua [ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] ꞌcọ ꞌsướng điêu#căn.
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ꞌNéo đaư ꞌcọ#đi, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌmắn ꞌchọ kin dú ꞌtoi ꞌluống Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom phớng ꞌdứa téng ꞌvạy ꞌmưa ꞌchớ ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk au#ꞌnặn. Ăn ꞌnị lỏ#ꞌmen ꞌviạk khỏi bók son ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu#bón.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌhiạk au phủ đaư đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#hảư ꞌlan sia ꞌhịt#ꞌnặn. Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌhiạk au phủ đaư báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, ꞌcọ báu#hảư phủ ꞌnặn#ꞌdệt.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 ꞌHịt tắt mai ꞌdệt báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#săng, kin dú ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ chắng#ꞌmen.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 ꞌChớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au phủ đaư ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo, ꞌluống kin dú pên ꞌsướng#đaư, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn dú ꞌsướng cáu ꞌsướng#lăng.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 ꞌChớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌpứng chảu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ta#ꞌva ꞌpứng chảu pên khỏi sáu ꞌcọ báu#pên#săng. Hák ꞌva ꞌmí ꞌnhám đi hảư ꞌpứng chảu đảy ꞌtứ ꞌtang kin dú ꞌcọ cố chaư au ꞌnhám#ꞌnặn.
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Phủ đaư đảy pên ꞌcốn khỏi#sáu, ꞌlẹo ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk#au, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌtứ pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌTan#chảu. ꞌCọ ꞌsướng#điêu, phủ đaư đảy pên ꞌcốn ꞌtứ#ꞌtang, ꞌlẹo ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk#au, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌtứ pên ꞌcốn khỏi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy tháy au ꞌpi ꞌnọng ꞌca ꞌpéng#ꞌlẹo, ꞌnhá ꞌcứn pên khỏi sú ꞌluống ꞌtáng phủ ꞌcốn#ꞌtọn.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au phủ đaư ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo, ꞌluống kin dú pên ꞌsướng#đaư, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn kin dú ꞌluống ꞌmen cắp ꞌTan chảu ꞌsướng#ꞌnặn.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 ꞌLẹo ꞌvạu ꞌmá ꞌtáng ꞌviạk ꞌpứng phủ ꞌnhính pên sao ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom báu#ꞌmí ꞌquám săng ꞌmá bók#khỏi. Hák khỏi so ꞌvạu ꞌtoi chaư khỏi#ngắm, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư khỏi sôm pên ꞌcốn ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa chaư#đảy.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ꞌToi khỏi ngắm#ꞌhứ, ꞌpưa ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá ók ꞌkhạy#ꞌnị, phaư kin dú ꞌsướng#đaư, hảư kin dú ꞌsướng cáu ꞌsướng lăng ꞌcọ#đi.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 ꞌVa phủ đaư ꞌmí ꞌmía ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhá ngắm é ꞌváng#ꞌmía, phủ đaư báu#ꞌmí ꞌmía ꞌcọ ꞌnhá sáo au#ꞌmía.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 ꞌVa chảu pay khươi ꞌmía ꞌcọ báu#phít. ꞌVa sao siểng pót au phua ꞌcọ báu#phít. Hák#ꞌva au phua au ꞌmía#ꞌlẹo, ꞌchua ꞌlới ꞌcọ ꞌchí khổ ꞌmo khó chaư#lai. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn khỏi chắng é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌvện sia ꞌviạk khổ ꞌmo khó chaư#ꞌnị.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, ꞌpưa pang ꞌnị sẳn khảu ꞌmá#ꞌlẹo. Té ꞌnị pay#nả, phủ đaư ꞌmí ꞌmía ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌmí#ꞌmía.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 Phủ ꞌtộc khôm ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌtộc#khôm, phủ ꞌmuôn ꞌmớng ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌmuôn#ꞌmớng. Phủ ꞌsự ꞌchương ꞌcọ ꞌtứ ꞌsướng báu#ꞌmen khong#chảu.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Phủ sủ ꞌchương ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌcọ ꞌnhá ꞌmáu ꞌmúa nẳng ꞌchương sủ#ꞌnặn, ꞌpưa#ꞌva ꞌnéo ꞌháu hên nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌchu ꞌmự ꞌnị đang ꞌchí mết#pay.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng khói sia ꞌviạk ꞌpuốn#lo. ꞌSướng phủ báu#ꞌmí#ꞌmía, chaư ꞌcọ ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌTan chảu sôm#chaư.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Hák#ꞌva phủ ꞌmí#ꞌmía, chaư lỏ#ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌmướng#ꞌlum, ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌmía sôm#chaư.
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn sau chắng ꞌkhớng lo song#ꞌnéo. ꞌLẹo phủ ꞌnhính báu#ꞌmí phua ꞌhứ#ꞌva phủ#sao, chaư ꞌcọ ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, hảư đảy pên ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌtếng ꞌmo ꞌkính ꞌminh#khuôn. Hák#ꞌva phủ ꞌmí#phua, chaư lỏ#ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌmướng#ꞌlum, ꞌpưa ꞌdệt hảư phua sôm#chaư.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy đi#ꞌló, báu#ꞌmen khốm chaư ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, é ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, hảư ꞌkhớng ꞌto nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 ꞌVa phủ đaư ꞌmí ꞌmía cáo, ꞌchí hảư ꞌmía cáo dú piếu dú điêu báu#pên ꞌpưa#ꞌva ꞌhặc ꞌmía cáo#lai, ngắm ꞌchí au pên ꞌmía ꞌcọ tam chaư chảu báu#phít.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 ꞌVa phủ ꞌnặn ꞌnhắng chaư#mẳn, báu#ꞌmí săng khốm chaư chảu hảư#au, ꞌva ꞌcớm chaư chảu#đảy, ngắm báu#au pên ꞌmía ꞌcọ#đi.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư au ꞌmía ꞌcọ#đi, ꞌva báu#au ꞌcọ ꞌvén ꞌchí đi ꞌsứa ꞌnặn#máư.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Phua ꞌmí ꞌlới dú, phủ pên ꞌmía hảư kin dú cắp phua ꞌtạu sút ꞌchua#phua. ꞌVa phua mết ꞌlới#sia, ꞌmía ꞌcọ ꞌtứ ꞌtang ꞌchí pên ꞌmía phaư ꞌcọ tam chaư#chảu, hák#ꞌva hảư ꞌlưạk pên ꞌmía phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ꞌToi chaư khỏi#ngắm, dú piếu dú điêu ꞌcọ ꞌvén ꞌchí sáng#bang. Khỏi ngắm#ꞌva ꞌmí Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpá chaư khỏi#ꞌvạu.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.