1 Coríntios 7

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌVạu ꞌmá ꞌtáng ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy tẻm sư ꞌmá#ꞌnặn: Phủ ꞌchái báu#sú cắp phủ ꞌnhính ꞌcọ ꞌchí#đi.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Hák#ꞌva báu#é hảư ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, phủ ꞌnhính phủ ꞌchái ꞌchu ꞌcốn ꞌchọ ꞌmí phua ꞌmí ꞌmía khong phaư#ꞌmắn.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Phủ pên phua ꞌchọ ꞌdệt mết nả ꞌviạk khong phua tó#ꞌmía, ꞌmía ꞌcọ ꞌchọ ꞌdệt mết nả ꞌviạk khong ꞌmía tó phua ꞌsướng#điêu.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 ꞌMo ꞌkính ꞌmía báu#ꞌmí ꞌvạy hảư chảu phủ#điêu, ꞌvạy hảư phua chảu#máư. Phua ꞌcọ ꞌsướng#điêu, ꞌmo ꞌkính chảu báu#ꞌmí ꞌvạy hảư chảu phủ#điêu, ꞌvạy hảư ꞌmía chảu#máư.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Phua ꞌmía ꞌnhá thiêng sia ꞌviạk khảu ú sú ꞌnón nẳng#căn, ꞌmí ꞌto ꞌva song phái ꞌpọm chaư căn ꞌcắm cuông ꞌdan#ꞌnưng, au chaư sáư ꞌviạk đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLẹo chắng ꞌcứn sú ha căn ꞌsướng#cáu, ꞌpưa dản phi ꞌSa‑tan ꞌlứa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt phít ꞌpộ ꞌcớm ꞌmo báu#đảy.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn đu ꞌto chaư#chảu, báu#ꞌmen khỏi ꞌvạu hảư sú#ꞌquám.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Khỏi pháư ꞌmón hảư ꞌchu ꞌcốn dú#piếu dú điêu đảy ꞌsướng#khỏi, hák#ꞌva mỏi ꞌcốn hák đảy táng căn ꞌtoi Chảu Pua ꞌPhạ phớng#ꞌdứa, phủ#ꞌnưng đảy ꞌnéo#ꞌnị, phủ#ꞌnưng đảy ꞌnéo#ꞌnặn.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Khỏi so ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌcốn dú piếu dú điêu kéng ꞌpứng ꞌme mải#ꞌphắng, ꞌva hák dú piếu dú điêu ꞌsướng khỏi ꞌnị ꞌcọ ꞌchí#đi.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 ꞌVa sau báu#ꞌcớm ꞌmo đảy ꞌcọ hảư au phua au ꞌmía#sia, ꞌnhắng đi sia ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌhún ꞌluống ꞌnhính#ꞌchái.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 ꞌLẹo khỏi so bók hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌmí phua ꞌmí ꞌmía#ꞌnặn, báu#ꞌmen khỏi hák#bók, ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom bók#ꞌva, ꞌnhá hảư ꞌmía ꞌváng#phua.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 ꞌVa ꞌmía hák ꞌváng phua#pay, ꞌcọ ꞌnhá au phua#máư, báu#ꞌcọ hảư ꞌmá ꞌcứn đi cắp#phua. ꞌLẹo phủ pên phua ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#ꞌmía.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 ꞌLẹo khỏi so ꞌvạu sú ꞌpứng ꞌcốn ứn#máư, ăn khỏi ꞌchí ꞌvạu#ꞌnị, báu#ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#bók, ꞌpi ꞌnọng phủ đaư ꞌmí ꞌmía báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva ꞌmía ꞌnhắng sôm chaư kin dú cắp#phua, phủ pên phua ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#ꞌmía.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Phủ ꞌnhính đaư ꞌmí phua báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌva phua ꞌnhắng sôm chaư kin dú cắp#ꞌmía, phủ pên ꞌmía ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#phua,
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 ꞌpưa phua phủ báu#ꞌchưa ꞌnặn khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌdọn ꞌmía#ꞌmắn. ꞌLẹo ꞌmía phủ báu#ꞌchưa ꞌcọ khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌdọn phua ꞌmắn#ꞌchưa. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌlụk tảu ꞌpi ꞌnọng ꞌchí pên ꞌcốn háng sia Chảu Pua#ꞌPhạ, hák ꞌkhạy sau ꞌcọ khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ đảy#ꞌlẹo.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 ꞌVa phủ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn hák ꞌchí ꞌváng phủ#ꞌchưa, ꞌcọ tam#chaư, ꞌviạk ꞌnị ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌchái ꞌnhính tó ꞌhéng hảư ꞌváng#đảy. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌsúm ꞌháu ꞌmá hảư đảy dú đi ꞌmí sáng bang#chaư.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Phủ pên ꞌmía [ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu], ꞌchưa chaư chảu ꞌsứ đaư ꞌchí ꞌpá phua ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌlẹo phủ pên phua [ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] ꞌcọ ꞌsướng điêu#căn.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 ꞌNéo đaư ꞌcọ#đi, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌmắn ꞌchọ kin dú ꞌtoi ꞌluống Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom phớng ꞌdứa téng ꞌvạy ꞌmưa ꞌchớ ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk au#ꞌnặn. Ăn ꞌnị lỏ#ꞌmen ꞌviạk khỏi bók son ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu#bón.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 ꞌVa Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌhiạk au phủ đaư đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo, phủ ꞌnặn ꞌcọ báu#hảư ꞌlan sia ꞌhịt#ꞌnặn. Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌhiạk au phủ đaư báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, ꞌcọ báu#hảư phủ ꞌnặn#ꞌdệt.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 ꞌHịt tắt mai ꞌdệt báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#săng, kin dú ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua ꞌPhạ chắng#ꞌmen.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 ꞌChớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au phủ đaư ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo, ꞌluống kin dú pên ꞌsướng#đaư, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn dú ꞌsướng cáu ꞌsướng#lăng.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ꞌChớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌpứng chảu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ta#ꞌva ꞌpứng chảu pên khỏi sáu ꞌcọ báu#pên#săng. Hák ꞌva ꞌmí ꞌnhám đi hảư ꞌpứng chảu đảy ꞌtứ ꞌtang kin dú ꞌcọ cố chaư au ꞌnhám#ꞌnặn.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Phủ đaư đảy pên ꞌcốn khỏi#sáu, ꞌlẹo ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk#au, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌtứ pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌTan#chảu. ꞌCọ ꞌsướng#điêu, phủ đaư đảy pên ꞌcốn ꞌtứ#ꞌtang, ꞌlẹo ꞌTan chảu đảy ꞌhiạk#au, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌtứ pên ꞌcốn khỏi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy tháy au ꞌpi ꞌnọng ꞌca ꞌpéng#ꞌlẹo, ꞌnhá ꞌcứn pên khỏi sú ꞌluống ꞌtáng phủ ꞌcốn#ꞌtọn.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au phủ đaư ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo, ꞌluống kin dú pên ꞌsướng#đaư, ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn kin dú ꞌluống ꞌmen cắp ꞌTan chảu ꞌsướng#ꞌnặn.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 ꞌLẹo ꞌvạu ꞌmá ꞌtáng ꞌviạk ꞌpứng phủ ꞌnhính pên sao ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom báu#ꞌmí ꞌquám săng ꞌmá bók#khỏi. Hák khỏi so ꞌvạu ꞌtoi chaư khỏi#ngắm, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư khỏi sôm pên ꞌcốn ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa chaư#đảy.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ꞌToi khỏi ngắm#ꞌhứ, ꞌpưa ꞌchí ꞌmí ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá ók ꞌkhạy#ꞌnị, phaư kin dú ꞌsướng#đaư, hảư kin dú ꞌsướng cáu ꞌsướng lăng ꞌcọ#đi.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 ꞌVa phủ đaư ꞌmí ꞌmía ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhá ngắm é ꞌváng#ꞌmía, phủ đaư báu#ꞌmí ꞌmía ꞌcọ ꞌnhá sáo au#ꞌmía.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 ꞌVa chảu pay khươi ꞌmía ꞌcọ báu#phít. ꞌVa sao siểng pót au phua ꞌcọ báu#phít. Hák#ꞌva au phua au ꞌmía#ꞌlẹo, ꞌchua ꞌlới ꞌcọ ꞌchí khổ ꞌmo khó chaư#lai. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn khỏi chắng é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌvện sia ꞌviạk khổ ꞌmo khó chaư#ꞌnị.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, ꞌpưa pang ꞌnị sẳn khảu ꞌmá#ꞌlẹo. Té ꞌnị pay#nả, phủ đaư ꞌmí ꞌmía ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌmí#ꞌmía.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Phủ ꞌtộc khôm ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌtộc#khôm, phủ ꞌmuôn ꞌmớng ꞌcọ hảư kin dú ꞌsướng báu#ꞌmuôn#ꞌmớng. Phủ ꞌsự ꞌchương ꞌcọ ꞌtứ ꞌsướng báu#ꞌmen khong#chảu.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Phủ sủ ꞌchương ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌcọ ꞌnhá ꞌmáu ꞌmúa nẳng ꞌchương sủ#ꞌnặn, ꞌpưa#ꞌva ꞌnéo ꞌháu hên nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌchu ꞌmự ꞌnị đang ꞌchí mết#pay.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng khói sia ꞌviạk ꞌpuốn#lo. ꞌSướng phủ báu#ꞌmí#ꞌmía, chaư ꞌcọ ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌTan chảu sôm#chaư.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Hák#ꞌva phủ ꞌmí#ꞌmía, chaư lỏ#ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌmướng#ꞌlum, ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌmía sôm#chaư.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn sau chắng ꞌkhớng lo song#ꞌnéo. ꞌLẹo phủ ꞌnhính báu#ꞌmí phua ꞌhứ#ꞌva phủ#sao, chaư ꞌcọ ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, hảư đảy pên ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌtếng ꞌmo ꞌkính ꞌminh#khuôn. Hák#ꞌva phủ ꞌmí#phua, chaư lỏ#ꞌkhớng lo ꞌviạk ꞌmướng#ꞌlum, ꞌpưa ꞌdệt hảư phua sôm#chaư.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy đi#ꞌló, báu#ꞌmen khốm chaư ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, é ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, hảư ꞌkhớng ꞌto nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 ꞌVa phủ đaư ꞌmí ꞌmía cáo, ꞌchí hảư ꞌmía cáo dú piếu dú điêu báu#pên ꞌpưa#ꞌva ꞌhặc ꞌmía cáo#lai, ngắm ꞌchí au pên ꞌmía ꞌcọ tam chaư chảu báu#phít.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 ꞌVa phủ ꞌnặn ꞌnhắng chaư#mẳn, báu#ꞌmí săng khốm chaư chảu hảư#au, ꞌva ꞌcớm chaư chảu#đảy, ngắm báu#au pên ꞌmía ꞌcọ#đi.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư au ꞌmía ꞌcọ#đi, ꞌva báu#au ꞌcọ ꞌvén ꞌchí đi ꞌsứa ꞌnặn#máư.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Phua ꞌmí ꞌlới dú, phủ pên ꞌmía hảư kin dú cắp phua ꞌtạu sút ꞌchua#phua. ꞌVa phua mết ꞌlới#sia, ꞌmía ꞌcọ ꞌtứ ꞌtang ꞌchí pên ꞌmía phaư ꞌcọ tam chaư#chảu, hák#ꞌva hảư ꞌlưạk pên ꞌmía phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 ꞌToi chaư khỏi#ngắm, dú piếu dú điêu ꞌcọ ꞌvén ꞌchí sáng#bang. Khỏi ngắm#ꞌva ꞌmí Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpá chaư khỏi#ꞌvạu.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.