1 Coríntios 12

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ chẻng nẳng nả ꞌviạk công ꞌphún Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa hảư#ꞌnặn.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌmưa cón ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ thứk ꞌchuốn chaư lông vảy ꞌsớ hún pẳn ꞌthớn pom ꞌnéo báu#ꞌhụ pák ꞌnặn ꞌlớng#ꞌlớng.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn khỏi so bók hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ chẻng#ꞌva, Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnắm ꞌpá phủ#đaư, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#khớn mang Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cá#đaư. Chảu Khuôn Saư ꞌnắm ꞌpá phủ#đaư, phủ ꞌnặn chắng ꞌhụ ók sốp#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu pên Chảu#Chom.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Công ꞌphún Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa hảư ꞌnặn báu#pék#căn, hák#ꞌva ꞌmen Chảu Khuôn Saư phủ điêu [phớng ꞌdứa hảư#mết].
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 ꞌMí lai ꞌnéo ꞌchoi ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌcọ báu#pék#căn, hák#ꞌva ꞌmen ꞌTan chảu phủ điêu pên Chảu Chom ꞌtếng#cá.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 ꞌViạk ꞌsúm ꞌháu ꞌdệt ꞌnặn ꞌcọ báu#pék#căn, hák#ꞌva ꞌviạk phủ đaư ꞌdệt ꞌcọ ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu hảư phủ ꞌnặn ꞌdệt#đảy.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nả ꞌviạk Chảu Khuôn Saư ꞌdệt ók ꞌmá hảư mỏi#ꞌcốn, ꞌpưa ꞌchu ꞌcốn chắng ꞌmí ꞌluống ꞌchoi căn đảy#đi.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ꞌSướng phủ#ꞌnưng Chảu Khuôn Saư hảư ꞌvạu ꞌtoi ꞌquám#lắc, phủ#ꞌnưng đảy ꞌvạu ꞌtoi ꞌquám#ꞌhụ, ꞌcọ ꞌmen Chảu Khuôn Saư phủ điêu hảư#ꞌvạu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Phủ#ꞌnưng ꞌmí chaư ꞌchưa#mẳn, phủ#ꞌnưng hảư ꞌmí phép ꞌchoi ꞌcốn chếp pên lai ꞌnéo hảư hóm#đi, ꞌcọ ꞌmen Chảu Khuôn Saư phủ điêu#hảư.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Phủ#ꞌnưng đảy phép ꞌdệt ꞌnéo lák#lửm, phủ#ꞌnưng ꞌhụ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ#ꞌnưng ꞌhụ ꞌphắng bớng ꞌquám ꞌnặn ꞌmen ꞌmá té Chảu Khuôn Saư ꞌtẹ#báu, phủ#ꞌnưng ꞌhụ pák ꞌquám#lák, ꞌlẹo ꞌmí phủ ꞌhụ kẻ ꞌquám ꞌnặn ꞌcọ#ꞌmí.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ꞌPứng nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌmen Chảu Khuôn Saư phủ điêu hảư đảy ꞌdệt#mết, ꞌtoi chaư ꞌTan chảu é dao hảư phaư ꞌcọ#hảư, phaư hák#ꞌmắn.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Sủ ꞌsướng ꞌmo ꞌkính điêu ꞌmí lai#ꞌphớn, ꞌchăm#ꞌva lai#ꞌphớn, hák ꞌcọ khảu ꞌhuôm căn pên ꞌmo#ꞌnưng ꞌkính#điêu. [Mốt ꞌcốn] Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ pên ꞌnéo#ꞌnặn.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Báu#ꞌva ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng#ꞌphắn, ꞌcốn pên khỏi ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang kin dú ꞌcọ#đi, ꞌdọn Chảu Khuôn Saư phủ#điêu, ꞌsúm ꞌháu mết ꞌchu ꞌcốn chắng đảy khảu ꞌhuôm pên mốt điêu#căn, phaư ꞌcọ đảy Chảu Khuôn Saư phủ điêu ꞌmá dú cuông#chaư.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 ꞌMo ꞌkính báu#ꞌmen ꞌphớn#điêu, hák ꞌmí lai ꞌphớn ꞌhuôm#căn.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Sủ ꞌsướng tin ꞌchí#ꞌva, ꞌmắn báu#đảy pên#ꞌmứ chắng báu#đảy pên ꞌmo#ꞌkính. Hák ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnặn, báu#ꞌmí tin ꞌchí pên ꞌmo ꞌkính đảy ꞌnéo#đaư.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 ꞌLẹo hu ꞌchí#ꞌva, ꞌmắn báu#đảy pên#ta chắng báu#đảy pên ꞌmo#ꞌkính. Hák ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnặn, báu#ꞌmí#hu ꞌchí pên ꞌmo ꞌkính đảy ꞌnéo#đaư.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 ꞌVa hák ꞌtếng#cá ꞌmo ꞌkính pên ta#mết ꞌcọ báu#đảy#ꞌnghín. ꞌTếng#cá ꞌmo ꞌkính pên hu mết ꞌcọ báu#đảy#đôm.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ téng ꞌpứng ꞌphớn ꞌhuôm căn nẳng ꞌmo#ꞌkính, ꞌmí mỏi ăn mỏi#ꞌnéo, ꞌtoi chaư ꞌTan chảu é hảư#pên.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 ꞌVa ꞌphớn ꞌtếng mết pên ꞌnéo điêu#căn, ꞌcọ báu#pên ꞌmo ꞌkính#đảy.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌmí lai#ꞌphớn, hák ꞌcọ pên ꞌmo ꞌkính điêu#căn.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ta báu#ꞌmí ꞌquám đaư ꞌva báu#ꞌcợn#ꞌmứ, hua báu#ꞌmí ꞌquám đaư ꞌva báu#ꞌcợn#tin.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 ꞌVạu ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌphớn đaư nẳng ꞌmo ꞌkính ꞌháu ꞌhiạk pên ꞌphớn ón ꞌsém ꞌcọ hák ꞌnhắng ꞌvén ꞌcợn#ha.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ꞌPhớn đaư ꞌháu bớng hên#tắm, ꞌháu ꞌcọ ꞌvén ꞌpúa khửn hảư ꞌhung nả ꞌmá#ta. ꞌPhớn đaư báu#ꞌchọ hảư#hên, ꞌháu ꞌcọ pốc pảy sia ꞌdệt hảư bớng đi#khửn.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ꞌPhớn đaư bớng đi ꞌlẹo báu#ꞌchọ dỏng#téng. Chảu Pua ꞌPhạ téng ꞌchu ꞌphớn khảu ꞌhuôm pên ꞌmo ꞌkính#điêu, ꞌphớn ꞌnọi nả ta tắm ꞌvén ꞌdệt hảư đảy ꞌhung nả ꞌmá#ta,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ꞌpưa ꞌmo ꞌkính chắng báu#hảư pên ꞌphớn phaư#ꞌmắn, ꞌphớn đaư ꞌcọ ꞌpọm ꞌpơng ꞌkhớng hảư#căn.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ꞌVa ꞌphớn#ꞌnưng#chếp, ꞌphớn ꞌtếng mết ꞌcọ chếp#ꞌtoi. ꞌVa ꞌphớn#ꞌnưng ꞌhung nả ꞌmá#ta, ꞌphớn ꞌtếng mết ꞌcọ ꞌmuôn ꞌmớng#ꞌtoi.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 ꞌSướng ꞌnặn mốt ꞌpi ꞌnọng pên ꞌsướng ꞌmo ꞌkính Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, mỏi ꞌcốn pên mỏi ꞌphớn khong ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng ꞌvạy nẳng ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, phủ#ꞌnưng pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, phủ song pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ sam pên ꞌsáy bók son ꞌquám ꞌTan#chảu. Tó ꞌmá ꞌcọ ꞌmí phủ đảy phép ꞌdệt ꞌnéo lák#lửm, phủ đảy phép ꞌchoi ꞌcốn chếp pên lai ꞌnéo hảư hóm#đi, phủ ꞌchoi dưa ꞌcốn ứn, phủ ꞌtạk pun téng#đa, phủ ꞌhụ pák ꞌquám#lák.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Báu#ꞌmen ꞌchu ꞌcốn ꞌchí pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌchí pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhứ#ꞌva pên ꞌsáy bók son ꞌquám ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌchu ꞌcốn ꞌchí đảy phép ꞌdệt ꞌnéo lák#lửm.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Báu#ꞌmen ꞌchu ꞌcốn ꞌchí đảy phép ꞌchoi ꞌcốn chếp pên lai ꞌnéo hảư hóm#đi, ꞌhứ#ꞌva ꞌhụ pák ꞌquám#lák, ꞌhụ kẻ ꞌquám ꞌnặn cá#đaư.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 ꞌPứng công ꞌphún Chảu Khuôn Saư phớng ꞌdứa hảư#ꞌnặn, hảư ꞌpi ꞌnọng mắn ꞌphiến ha đảy ꞌnéo nháư#ꞌsứa. ꞌLẹo khỏi ꞌcọ ꞌchí bók hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng đi ꞌsứa ꞌnặn máư.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.