1 Coríntios 10

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng, ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng ꞌsúm ꞌháu [ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp], phaư ꞌcọ đảy dú cỏng piếng phả [Chảu Pua ꞌPhạ pảy pốc#sau], đảy ꞌnhang khảm ꞌnặm bể#pay.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 ꞌMưa ꞌchớ sau dú cỏng piếng phả khảm ꞌnặm bể#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ꞌsướng đảy ꞌhặp bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtoi ꞌtáng pú ꞌMô‑ꞌsê.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 [ꞌMưa sau dú nẳng cang ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnặn], phaư ꞌcọ đảy kin ꞌchương Chảu Pua ꞌPhạ phốc hảư ꞌsướng điêu#căn.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Phaư ꞌcọ đảy kin ꞌnặm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt lay ók nẳng tón đán ꞌsướng điêu#căn, ꞌmen ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ téng hảư pay ꞌtoi#sau, tón đán ꞌnặn lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Hák#ꞌva ꞌcốn ꞌphớn lai ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#sôm#chaư, chắng ꞌdệt hảư sau ꞌlộm tai ꞌtua ꞌtông#ꞌlẹng.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 ꞌViạk pên ꞌsướng ꞌnị, pên ꞌngươn ꞌhói bók son báu#hảư ꞌsúm ꞌháu pháư ha ꞌnéo ác ꞌhại ꞌsướng pảu pú ꞌháu đảy pháư ha#ꞌnặn.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 ꞌNhá vảy ꞌsớ ꞌthớn théng pom ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phen ꞌcốn ꞌnặn ꞌnăng kin khảu kin lảu ꞌlẹo tứn khửn ꞌmuôn ꞌmớng ꞌnéo uối#ꞌhại.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 ꞌLẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌnhá đảy ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính ꞌchái ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, sau ꞌdiến ꞌlộm tai ꞌsáo sam ꞌpắn ꞌcốn cuông ꞌmự#điêu.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 ꞌHáu ꞌnhá đảy thử chaư ꞌTan phủ pên Chảu Chom ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, sau ꞌdiến ꞌchọ ꞌngú tót#tai.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 ꞌLẹo ꞌnhá đảy chốm ꞌcháng ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, tiên ꞌchạư phủ téng khả ꞌdiến khả#sau.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Pảu pú ꞌháu chuốp ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌngươn ꞌhói bók son ꞌsúm#ꞌháu, kéng đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy bók tơn ꞌsúm ꞌháu phủ dú pang lả sút ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ngắm ꞌhiạk chảu mẳn chaư đi ꞌlẹo hảư ꞌchự#hiêm, dản#ꞌva ꞌchí tốc ꞌluống ꞌtáng#phít.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 ꞌPi ꞌnọng đảy chuốp ꞌlứa hảư ꞌdệt phít ꞌnéo đaư ꞌcọ pên ꞌnéo ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌkhới#chuốp. Chảu Pua ꞌPhạ chứ mẳn ꞌquám chao#ꞌhẹn, ꞌchí báu#ꞌváng hảư ꞌpi ꞌnọng chuốp ꞌnéo ỏn ꞌlứa quá ꞌmo chảu ꞌchí ꞌchịu đảy cá#đaư. Hák ꞌmưa chuốp ỏn ꞌlứa ꞌnéo#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌmí ꞌluống ók#khói, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌchịu#đảy.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌsướng ꞌnặn hảư ník ꞌvện sia ꞌviạk vảy ꞌsớ ꞌthớn théng#pom.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Khỏi hên ꞌpi ꞌnọng pên ꞌcốn ꞌhụ#ngắm, ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám khỏi ꞌchí ꞌvạu ꞌnị phít ꞌmen ꞌsướng đaư hảư ꞌpi ꞌnọng hák ngắm đu#ꞌnớ.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 [ꞌChớ ꞌháu ꞌdệt ꞌhịt kin khảu ꞌpưa chứ chăm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt], ꞌháu au cốc lảu cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu ꞌlẹo kin nẳng cốc ꞌnặn pên ꞌviạk khảu ꞌhuôm cắp ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Bít khảu ꞌlẹo kin pên ꞌviạk khảu ꞌhuôm cắp ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Khảu ꞌnặn pên pẳn#điêu, ta#ꞌva ꞌháu ꞌmí lai ꞌcốn ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌmo#ꞌnưng ꞌkính điêu#căn, ꞌpưa ꞌháu đảy kin ꞌhuôm pẳn khảu#điêu.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Hảư ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng phủ kin ꞌchương ꞌsớ ꞌcọ ꞌmí ꞌphớn ꞌhuôm ꞌviạk vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ꞌQuám khỏi ꞌvạu#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌva ꞌchương ꞌsớ ꞌthớn théng pom ꞌhứ#ꞌva ꞌthớn théng ꞌnặn ꞌmí ꞌluống săng cá#đaư.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Hák#ꞌva ꞌchương ꞌsớ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen vảy ꞌsớ#phi, báu#ꞌmen vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. Khỏi báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng khảu ꞌhuôm cắp#phi.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 ꞌPi ꞌnọng ꞌchí ꞌdệt ꞌhịt kin cốc lảu chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌlẹo kin cốc lảu vảy ꞌsớ phi é ꞌcọ báu#đảy, ꞌchí ꞌhuôm ꞌpán kin khảu chứ ꞌchăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌlẹo ꞌhuôm ꞌpán khảu ꞌsớ phi é ꞌcọ báu#đảy.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ꞌVa ꞌháu hák ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn, dản chaư ꞌTan chảu ꞌchí huông#hảm. ꞌHáu báu#ké ꞌhéng kheng cả ꞌsứa ꞌTan chảu cá#đaư.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 ꞌMí ꞌcốn ảng chảu tó ꞌhéng ꞌdệt đảy ꞌchu#ꞌnéo. ꞌCọ#ꞌmen, hák báu#ꞌmen ꞌchu ꞌnéo ꞌchí đảy lởi mết cá#đaư. Tó ꞌhéng ꞌdệt đảy ꞌchu#ꞌnéo. Hák báu#ꞌmen ꞌchu ꞌnéo ꞌchí tủm ꞌpúa hảư đảy đi khửn cá#đaư.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Phaư ꞌcọ ꞌnhá ha lởi sáư ꞌmo#chảu, hák ngắm hảư phủ ứn ꞌmí lởi#é.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 ꞌSướng nhứa khai dú nẳng ꞌchợ#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng tó ꞌhéng ꞌsự ꞌmá kin#đảy, báu#thả tham#săng,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 ꞌpưa phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌtếng#cá ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo ꞌmen khong Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom#mết.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Lon ꞌmí phủ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmới ꞌpi ꞌnọng pay kin#khảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng sôm chaư#pay, sau au săng ꞌmá sú kin ꞌcọ tó ꞌhéng kin đảy#mết, báu#thả tham#săng.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 ꞌVa hák ꞌmí phủ đaư bók chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen khong ꞌsớ#ꞌlẹo,” chảu ꞌnhá#kin, ꞌpưa au chaư phủ bók#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌpưa chaư ꞌhụ phít ꞌhụ#ꞌmen,
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 báu#ꞌmen#ꞌva chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen khong#chảu, hák ꞌmen chaư phủ#ꞌnặn. ꞌHáu pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang kin#dú, phủ ứn báu#ꞌchọ au chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen khong ꞌmắn ꞌmá hảm#ꞌháu.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ꞌVa ꞌháu cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌháu kin ꞌchương#ꞌnặn, phủ ứn ꞌcọ báu#ꞌchọ ꞌmá ꞌvạu uối ꞌháu ꞌmưa ꞌháu cáo ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌchí kin khảu kin ꞌnặm ꞌhứ#ꞌva ꞌdệt ꞌviạk săng ꞌcọ#đi, hảư ꞌdệt ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌhung ꞌhướng Chảu Pua#ꞌPhạ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ꞌPi ꞌnọng ꞌnhá ꞌdệt ꞌnéo ꞌdạk ꞌchá hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhứ#ꞌva ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Hảư ꞌdệt ꞌsướng#khỏi, ꞌnéo đaư khỏi ꞌcọ sáo ꞌdệt hảư sôm chaư ꞌcốn ꞌtếng#cá, báu#ngắm ꞌmí lởi sáư ꞌmo chảu ꞌlạ cá#đaư, hák ngắm ꞌmí lởi hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai, ꞌpưa ꞌchoi hảư sau đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.