1 Coríntios 10
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng, ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng ꞌsúm ꞌháu [ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp], phaư ꞌcọ đảy dú cỏng piếng phả [Chảu Pua ꞌPhạ pảy pốc#sau], đảy ꞌnhang khảm ꞌnặm bể#pay.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 ꞌMưa ꞌchớ sau dú cỏng piếng phả khảm ꞌnặm bể#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ꞌsướng đảy ꞌhặp bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtoi ꞌtáng pú ꞌMô‑ꞌsê.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 [ꞌMưa sau dú nẳng cang ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnặn], phaư ꞌcọ đảy kin ꞌchương Chảu Pua ꞌPhạ phốc hảư ꞌsướng điêu#căn.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Phaư ꞌcọ đảy kin ꞌnặm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt lay ók nẳng tón đán ꞌsướng điêu#căn, ꞌmen ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ téng hảư pay ꞌtoi#sau, tón đán ꞌnặn lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Hák#ꞌva ꞌcốn ꞌphớn lai ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#sôm#chaư, chắng ꞌdệt hảư sau ꞌlộm tai ꞌtua ꞌtông#ꞌlẹng.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ꞌViạk pên ꞌsướng ꞌnị, pên ꞌngươn ꞌhói bók son báu#hảư ꞌsúm ꞌháu pháư ha ꞌnéo ác ꞌhại ꞌsướng pảu pú ꞌháu đảy pháư ha#ꞌnặn.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 ꞌNhá vảy ꞌsớ ꞌthớn théng pom ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phen ꞌcốn ꞌnặn ꞌnăng kin khảu kin lảu ꞌlẹo tứn khửn ꞌmuôn ꞌmớng ꞌnéo uối#ꞌhại.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 ꞌLẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌnhá đảy ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính ꞌchái ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, sau ꞌdiến ꞌlộm tai ꞌsáo sam ꞌpắn ꞌcốn cuông ꞌmự#điêu.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 ꞌHáu ꞌnhá đảy thử chaư ꞌTan phủ pên Chảu Chom ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, sau ꞌdiến ꞌchọ ꞌngú tót#tai.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 ꞌLẹo ꞌnhá đảy chốm ꞌcháng ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, tiên ꞌchạư phủ téng khả ꞌdiến khả#sau.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Pảu pú ꞌháu chuốp ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌngươn ꞌhói bók son ꞌsúm#ꞌháu, kéng đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy bók tơn ꞌsúm ꞌháu phủ dú pang lả sút ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ngắm ꞌhiạk chảu mẳn chaư đi ꞌlẹo hảư ꞌchự#hiêm, dản#ꞌva ꞌchí tốc ꞌluống ꞌtáng#phít.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 ꞌPi ꞌnọng đảy chuốp ꞌlứa hảư ꞌdệt phít ꞌnéo đaư ꞌcọ pên ꞌnéo ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌkhới#chuốp. Chảu Pua ꞌPhạ chứ mẳn ꞌquám chao#ꞌhẹn, ꞌchí báu#ꞌváng hảư ꞌpi ꞌnọng chuốp ꞌnéo ỏn ꞌlứa quá ꞌmo chảu ꞌchí ꞌchịu đảy cá#đaư. Hák ꞌmưa chuốp ỏn ꞌlứa ꞌnéo#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌmí ꞌluống ók#khói, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌchịu#đảy.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌsướng ꞌnặn hảư ník ꞌvện sia ꞌviạk vảy ꞌsớ ꞌthớn théng#pom.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Khỏi hên ꞌpi ꞌnọng pên ꞌcốn ꞌhụ#ngắm, ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám khỏi ꞌchí ꞌvạu ꞌnị phít ꞌmen ꞌsướng đaư hảư ꞌpi ꞌnọng hák ngắm đu#ꞌnớ.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 [ꞌChớ ꞌháu ꞌdệt ꞌhịt kin khảu ꞌpưa chứ chăm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt], ꞌháu au cốc lảu cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu ꞌlẹo kin nẳng cốc ꞌnặn pên ꞌviạk khảu ꞌhuôm cắp ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Bít khảu ꞌlẹo kin pên ꞌviạk khảu ꞌhuôm cắp ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Khảu ꞌnặn pên pẳn#điêu, ta#ꞌva ꞌháu ꞌmí lai ꞌcốn ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌmo#ꞌnưng ꞌkính điêu#căn, ꞌpưa ꞌháu đảy kin ꞌhuôm pẳn khảu#điêu.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Hảư ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng phủ kin ꞌchương ꞌsớ ꞌcọ ꞌmí ꞌphớn ꞌhuôm ꞌviạk vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ꞌQuám khỏi ꞌvạu#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌva ꞌchương ꞌsớ ꞌthớn théng pom ꞌhứ#ꞌva ꞌthớn théng ꞌnặn ꞌmí ꞌluống săng cá#đaư.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Hák#ꞌva ꞌchương ꞌsớ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen vảy ꞌsớ#phi, báu#ꞌmen vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. Khỏi báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng khảu ꞌhuôm cắp#phi.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ꞌPi ꞌnọng ꞌchí ꞌdệt ꞌhịt kin cốc lảu chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌlẹo kin cốc lảu vảy ꞌsớ phi é ꞌcọ báu#đảy, ꞌchí ꞌhuôm ꞌpán kin khảu chứ ꞌchăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌlẹo ꞌhuôm ꞌpán khảu ꞌsớ phi é ꞌcọ báu#đảy.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ꞌVa ꞌháu hák ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn, dản chaư ꞌTan chảu ꞌchí huông#hảm. ꞌHáu báu#ké ꞌhéng kheng cả ꞌsứa ꞌTan chảu cá#đaư.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 ꞌMí ꞌcốn ảng chảu tó ꞌhéng ꞌdệt đảy ꞌchu#ꞌnéo. ꞌCọ#ꞌmen, hák báu#ꞌmen ꞌchu ꞌnéo ꞌchí đảy lởi mết cá#đaư. Tó ꞌhéng ꞌdệt đảy ꞌchu#ꞌnéo. Hák báu#ꞌmen ꞌchu ꞌnéo ꞌchí tủm ꞌpúa hảư đảy đi khửn cá#đaư.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Phaư ꞌcọ ꞌnhá ha lởi sáư ꞌmo#chảu, hák ngắm hảư phủ ứn ꞌmí lởi#é.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 ꞌSướng nhứa khai dú nẳng ꞌchợ#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng tó ꞌhéng ꞌsự ꞌmá kin#đảy, báu#thả tham#săng,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 ꞌpưa phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌtếng#cá ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo ꞌmen khong Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom#mết.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Lon ꞌmí phủ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmới ꞌpi ꞌnọng pay kin#khảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng sôm chaư#pay, sau au săng ꞌmá sú kin ꞌcọ tó ꞌhéng kin đảy#mết, báu#thả tham#săng.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 ꞌVa hák ꞌmí phủ đaư bók chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen khong ꞌsớ#ꞌlẹo,” chảu ꞌnhá#kin, ꞌpưa au chaư phủ bók#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌpưa chaư ꞌhụ phít ꞌhụ#ꞌmen,
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 báu#ꞌmen#ꞌva chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen khong#chảu, hák ꞌmen chaư phủ#ꞌnặn. ꞌHáu pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang kin#dú, phủ ứn báu#ꞌchọ au chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen khong ꞌmắn ꞌmá hảm#ꞌháu.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 ꞌVa ꞌháu cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌháu kin ꞌchương#ꞌnặn, phủ ứn ꞌcọ báu#ꞌchọ ꞌmá ꞌvạu uối ꞌháu ꞌmưa ꞌháu cáo ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌchí kin khảu kin ꞌnặm ꞌhứ#ꞌva ꞌdệt ꞌviạk săng ꞌcọ#đi, hảư ꞌdệt ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌhung ꞌhướng Chảu Pua#ꞌPhạ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 ꞌPi ꞌnọng ꞌnhá ꞌdệt ꞌnéo ꞌdạk ꞌchá hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhứ#ꞌva ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Hảư ꞌdệt ꞌsướng#khỏi, ꞌnéo đaư khỏi ꞌcọ sáo ꞌdệt hảư sôm chaư ꞌcốn ꞌtếng#cá, báu#ngắm ꞌmí lởi sáư ꞌmo chảu ꞌlạ cá#đaư, hák ngắm ꞌmí lởi hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai, ꞌpưa ꞌchoi hảư sau đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.