1 Coríntios 10
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng, ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng ꞌsúm ꞌháu [ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp], phaư ꞌcọ đảy dú cỏng piếng phả [Chảu Pua ꞌPhạ pảy pốc#sau], đảy ꞌnhang khảm ꞌnặm bể#pay.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ꞌMưa ꞌchớ sau dú cỏng piếng phả khảm ꞌnặm bể#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ꞌsướng đảy ꞌhặp bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtoi ꞌtáng pú ꞌMô‑ꞌsê.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 [ꞌMưa sau dú nẳng cang ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnặn], phaư ꞌcọ đảy kin ꞌchương Chảu Pua ꞌPhạ phốc hảư ꞌsướng điêu#căn.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Phaư ꞌcọ đảy kin ꞌnặm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt lay ók nẳng tón đán ꞌsướng điêu#căn, ꞌmen ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ téng hảư pay ꞌtoi#sau, tón đán ꞌnặn lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Hák#ꞌva ꞌcốn ꞌphớn lai ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#sôm#chaư, chắng ꞌdệt hảư sau ꞌlộm tai ꞌtua ꞌtông#ꞌlẹng.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 ꞌViạk pên ꞌsướng ꞌnị, pên ꞌngươn ꞌhói bók son báu#hảư ꞌsúm ꞌháu pháư ha ꞌnéo ác ꞌhại ꞌsướng pảu pú ꞌháu đảy pháư ha#ꞌnặn.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ꞌNhá vảy ꞌsớ ꞌthớn théng pom ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phen ꞌcốn ꞌnặn ꞌnăng kin khảu kin lảu ꞌlẹo tứn khửn ꞌmuôn ꞌmớng ꞌnéo uối#ꞌhại.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 ꞌLẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌnhá đảy ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính ꞌchái ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, sau ꞌdiến ꞌlộm tai ꞌsáo sam ꞌpắn ꞌcốn cuông ꞌmự#điêu.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 ꞌHáu ꞌnhá đảy thử chaư ꞌTan phủ pên Chảu Chom ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, sau ꞌdiến ꞌchọ ꞌngú tót#tai.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 ꞌLẹo ꞌnhá đảy chốm ꞌcháng ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, tiên ꞌchạư phủ téng khả ꞌdiến khả#sau.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Pảu pú ꞌháu chuốp ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌngươn ꞌhói bók son ꞌsúm#ꞌháu, kéng đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy bók tơn ꞌsúm ꞌháu phủ dú pang lả sút ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ngắm ꞌhiạk chảu mẳn chaư đi ꞌlẹo hảư ꞌchự#hiêm, dản#ꞌva ꞌchí tốc ꞌluống ꞌtáng#phít.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ꞌPi ꞌnọng đảy chuốp ꞌlứa hảư ꞌdệt phít ꞌnéo đaư ꞌcọ pên ꞌnéo ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌkhới#chuốp. Chảu Pua ꞌPhạ chứ mẳn ꞌquám chao#ꞌhẹn, ꞌchí báu#ꞌváng hảư ꞌpi ꞌnọng chuốp ꞌnéo ỏn ꞌlứa quá ꞌmo chảu ꞌchí ꞌchịu đảy cá#đaư. Hák ꞌmưa chuốp ỏn ꞌlứa ꞌnéo#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌmí ꞌluống ók#khói, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌchịu#đảy.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌsướng ꞌnặn hảư ník ꞌvện sia ꞌviạk vảy ꞌsớ ꞌthớn théng#pom.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Khỏi hên ꞌpi ꞌnọng pên ꞌcốn ꞌhụ#ngắm, ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám khỏi ꞌchí ꞌvạu ꞌnị phít ꞌmen ꞌsướng đaư hảư ꞌpi ꞌnọng hák ngắm đu#ꞌnớ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 [ꞌChớ ꞌháu ꞌdệt ꞌhịt kin khảu ꞌpưa chứ chăm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt], ꞌháu au cốc lảu cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu ꞌlẹo kin nẳng cốc ꞌnặn pên ꞌviạk khảu ꞌhuôm cắp ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Bít khảu ꞌlẹo kin pên ꞌviạk khảu ꞌhuôm cắp ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Khảu ꞌnặn pên pẳn#điêu, ta#ꞌva ꞌháu ꞌmí lai ꞌcốn ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌmo#ꞌnưng ꞌkính điêu#căn, ꞌpưa ꞌháu đảy kin ꞌhuôm pẳn khảu#điêu.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Hảư ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng phủ kin ꞌchương ꞌsớ ꞌcọ ꞌmí ꞌphớn ꞌhuôm ꞌviạk vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ꞌQuám khỏi ꞌvạu#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌva ꞌchương ꞌsớ ꞌthớn théng pom ꞌhứ#ꞌva ꞌthớn théng ꞌnặn ꞌmí ꞌluống săng cá#đaư.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Hák#ꞌva ꞌchương ꞌsớ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen vảy ꞌsớ#phi, báu#ꞌmen vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. Khỏi báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng khảu ꞌhuôm cắp#phi.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 ꞌPi ꞌnọng ꞌchí ꞌdệt ꞌhịt kin cốc lảu chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌlẹo kin cốc lảu vảy ꞌsớ phi é ꞌcọ báu#đảy, ꞌchí ꞌhuôm ꞌpán kin khảu chứ ꞌchăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌlẹo ꞌhuôm ꞌpán khảu ꞌsớ phi é ꞌcọ báu#đảy.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ꞌVa ꞌháu hák ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn, dản chaư ꞌTan chảu ꞌchí huông#hảm. ꞌHáu báu#ké ꞌhéng kheng cả ꞌsứa ꞌTan chảu cá#đaư.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 ꞌMí ꞌcốn ảng chảu tó ꞌhéng ꞌdệt đảy ꞌchu#ꞌnéo. ꞌCọ#ꞌmen, hák báu#ꞌmen ꞌchu ꞌnéo ꞌchí đảy lởi mết cá#đaư. Tó ꞌhéng ꞌdệt đảy ꞌchu#ꞌnéo. Hák báu#ꞌmen ꞌchu ꞌnéo ꞌchí tủm ꞌpúa hảư đảy đi khửn cá#đaư.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Phaư ꞌcọ ꞌnhá ha lởi sáư ꞌmo#chảu, hák ngắm hảư phủ ứn ꞌmí lởi#é.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 ꞌSướng nhứa khai dú nẳng ꞌchợ#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng tó ꞌhéng ꞌsự ꞌmá kin#đảy, báu#thả tham#săng,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 ꞌpưa phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌtếng#cá ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo ꞌmen khong Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom#mết.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Lon ꞌmí phủ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmới ꞌpi ꞌnọng pay kin#khảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng sôm chaư#pay, sau au săng ꞌmá sú kin ꞌcọ tó ꞌhéng kin đảy#mết, báu#thả tham#săng.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 ꞌVa hák ꞌmí phủ đaư bók chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen khong ꞌsớ#ꞌlẹo,” chảu ꞌnhá#kin, ꞌpưa au chaư phủ bók#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌpưa chaư ꞌhụ phít ꞌhụ#ꞌmen,
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 báu#ꞌmen#ꞌva chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen khong#chảu, hák ꞌmen chaư phủ#ꞌnặn. ꞌHáu pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang kin#dú, phủ ứn báu#ꞌchọ au chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen khong ꞌmắn ꞌmá hảm#ꞌháu.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 ꞌVa ꞌháu cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌháu kin ꞌchương#ꞌnặn, phủ ứn ꞌcọ báu#ꞌchọ ꞌmá ꞌvạu uối ꞌháu ꞌmưa ꞌháu cáo ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌchí kin khảu kin ꞌnặm ꞌhứ#ꞌva ꞌdệt ꞌviạk săng ꞌcọ#đi, hảư ꞌdệt ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌhung ꞌhướng Chảu Pua#ꞌPhạ.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 ꞌPi ꞌnọng ꞌnhá ꞌdệt ꞌnéo ꞌdạk ꞌchá hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhứ#ꞌva ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Hảư ꞌdệt ꞌsướng#khỏi, ꞌnéo đaư khỏi ꞌcọ sáo ꞌdệt hảư sôm chaư ꞌcốn ꞌtếng#cá, báu#ngắm ꞌmí lởi sáư ꞌmo chảu ꞌlạ cá#đaư, hák ngắm ꞌmí lởi hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai, ꞌpưa ꞌchoi hảư sau đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.