1 Coríntios 10
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng, ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng ꞌsúm ꞌháu [ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp], phaư ꞌcọ đảy dú cỏng piếng phả [Chảu Pua ꞌPhạ pảy pốc#sau], đảy ꞌnhang khảm ꞌnặm bể#pay.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 ꞌMưa ꞌchớ sau dú cỏng piếng phả khảm ꞌnặm bể#ꞌnặn, phaư ꞌcọ ꞌsướng đảy ꞌhặp bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtoi ꞌtáng pú ꞌMô‑ꞌsê.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 [ꞌMưa sau dú nẳng cang ꞌtông ꞌlẹng#ꞌnặn], phaư ꞌcọ đảy kin ꞌchương Chảu Pua ꞌPhạ phốc hảư ꞌsướng điêu#căn.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Phaư ꞌcọ đảy kin ꞌnặm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt lay ók nẳng tón đán ꞌsướng điêu#căn, ꞌmen ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ téng hảư pay ꞌtoi#sau, tón đán ꞌnặn lỏ#ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Hák#ꞌva ꞌcốn ꞌphớn lai ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ báu#sôm#chaư, chắng ꞌdệt hảư sau ꞌlộm tai ꞌtua ꞌtông#ꞌlẹng.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ꞌViạk pên ꞌsướng ꞌnị, pên ꞌngươn ꞌhói bók son báu#hảư ꞌsúm ꞌháu pháư ha ꞌnéo ác ꞌhại ꞌsướng pảu pú ꞌháu đảy pháư ha#ꞌnặn.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 ꞌNhá vảy ꞌsớ ꞌthớn théng pom ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phen ꞌcốn ꞌnặn ꞌnăng kin khảu kin lảu ꞌlẹo tứn khửn ꞌmuôn ꞌmớng ꞌnéo uối#ꞌhại.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 ꞌLẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌnhá đảy ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính ꞌchái ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, sau ꞌdiến ꞌlộm tai ꞌsáo sam ꞌpắn ꞌcốn cuông ꞌmự#điêu.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 ꞌHáu ꞌnhá đảy thử chaư ꞌTan phủ pên Chảu Chom ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, sau ꞌdiến ꞌchọ ꞌngú tót#tai.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 ꞌLẹo ꞌnhá đảy chốm ꞌcháng ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn sau#ꞌdệt, tiên ꞌchạư phủ téng khả ꞌdiến khả#sau.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Pảu pú ꞌháu chuốp ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌngươn ꞌhói bók son ꞌsúm#ꞌháu, kéng đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy bók tơn ꞌsúm ꞌháu phủ dú pang lả sút ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ngắm ꞌhiạk chảu mẳn chaư đi ꞌlẹo hảư ꞌchự#hiêm, dản#ꞌva ꞌchí tốc ꞌluống ꞌtáng#phít.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 ꞌPi ꞌnọng đảy chuốp ꞌlứa hảư ꞌdệt phít ꞌnéo đaư ꞌcọ pên ꞌnéo ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌkhới#chuốp. Chảu Pua ꞌPhạ chứ mẳn ꞌquám chao#ꞌhẹn, ꞌchí báu#ꞌváng hảư ꞌpi ꞌnọng chuốp ꞌnéo ỏn ꞌlứa quá ꞌmo chảu ꞌchí ꞌchịu đảy cá#đaư. Hák ꞌmưa chuốp ỏn ꞌlứa ꞌnéo#đaư, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌmí ꞌluống ók#khói, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌchịu#đảy.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌsướng ꞌnặn hảư ník ꞌvện sia ꞌviạk vảy ꞌsớ ꞌthớn théng#pom.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Khỏi hên ꞌpi ꞌnọng pên ꞌcốn ꞌhụ#ngắm, ꞌsướng ꞌnặn ꞌquám khỏi ꞌchí ꞌvạu ꞌnị phít ꞌmen ꞌsướng đaư hảư ꞌpi ꞌnọng hák ngắm đu#ꞌnớ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 [ꞌChớ ꞌháu ꞌdệt ꞌhịt kin khảu ꞌpưa chứ chăm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt], ꞌháu au cốc lảu cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu ꞌlẹo kin nẳng cốc ꞌnặn pên ꞌviạk khảu ꞌhuôm cắp ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Bít khảu ꞌlẹo kin pên ꞌviạk khảu ꞌhuôm cắp ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Khảu ꞌnặn pên pẳn#điêu, ta#ꞌva ꞌháu ꞌmí lai ꞌcốn ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌmo#ꞌnưng ꞌkính điêu#căn, ꞌpưa ꞌháu đảy kin ꞌhuôm pẳn khảu#điêu.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Hảư ngắm ꞌhọt ꞌviạk ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng phủ kin ꞌchương ꞌsớ ꞌcọ ꞌmí ꞌphớn ꞌhuôm ꞌviạk vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ꞌQuám khỏi ꞌvạu#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌva ꞌchương ꞌsớ ꞌthớn théng pom ꞌhứ#ꞌva ꞌthớn théng ꞌnặn ꞌmí ꞌluống săng cá#đaư.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Hák#ꞌva ꞌchương ꞌsớ ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen vảy ꞌsớ#phi, báu#ꞌmen vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ. Khỏi báu#é hảư ꞌpi ꞌnọng khảu ꞌhuôm cắp#phi.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ꞌPi ꞌnọng ꞌchí ꞌdệt ꞌhịt kin cốc lảu chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌlẹo kin cốc lảu vảy ꞌsớ phi é ꞌcọ báu#đảy, ꞌchí ꞌhuôm ꞌpán kin khảu chứ ꞌchăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌlẹo ꞌhuôm ꞌpán khảu ꞌsớ phi é ꞌcọ báu#đảy.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ꞌVa ꞌháu hák ꞌdệt ꞌnéo#ꞌnặn, dản chaư ꞌTan chảu ꞌchí huông#hảm. ꞌHáu báu#ké ꞌhéng kheng cả ꞌsứa ꞌTan chảu cá#đaư.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 ꞌMí ꞌcốn ảng chảu tó ꞌhéng ꞌdệt đảy ꞌchu#ꞌnéo. ꞌCọ#ꞌmen, hák báu#ꞌmen ꞌchu ꞌnéo ꞌchí đảy lởi mết cá#đaư. Tó ꞌhéng ꞌdệt đảy ꞌchu#ꞌnéo. Hák báu#ꞌmen ꞌchu ꞌnéo ꞌchí tủm ꞌpúa hảư đảy đi khửn cá#đaư.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Phaư ꞌcọ ꞌnhá ha lởi sáư ꞌmo#chảu, hák ngắm hảư phủ ứn ꞌmí lởi#é.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 ꞌSướng nhứa khai dú nẳng ꞌchợ#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng tó ꞌhéng ꞌsự ꞌmá kin#đảy, báu#thả tham#săng,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ꞌpưa phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌtếng#cá ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo ꞌmen khong Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom#mết.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Lon ꞌmí phủ báu#ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmới ꞌpi ꞌnọng pay kin#khảu, ꞌva ꞌpi ꞌnọng sôm chaư#pay, sau au săng ꞌmá sú kin ꞌcọ tó ꞌhéng kin đảy#mết, báu#thả tham#săng.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 ꞌVa hák ꞌmí phủ đaư bók chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen khong ꞌsớ#ꞌlẹo,” chảu ꞌnhá#kin, ꞌpưa au chaư phủ bók#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌpưa chaư ꞌhụ phít ꞌhụ#ꞌmen,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 báu#ꞌmen#ꞌva chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen khong#chảu, hák ꞌmen chaư phủ#ꞌnặn. ꞌHáu pên ꞌcốn ꞌtứ ꞌtang kin#dú, phủ ứn báu#ꞌchọ au chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen khong ꞌmắn ꞌmá hảm#ꞌháu.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 ꞌVa ꞌháu cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌháu kin ꞌchương#ꞌnặn, phủ ứn ꞌcọ báu#ꞌchọ ꞌmá ꞌvạu uối ꞌháu ꞌmưa ꞌháu cáo ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌchí kin khảu kin ꞌnặm ꞌhứ#ꞌva ꞌdệt ꞌviạk săng ꞌcọ#đi, hảư ꞌdệt ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌhung ꞌhướng Chảu Pua#ꞌPhạ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 ꞌPi ꞌnọng ꞌnhá ꞌdệt ꞌnéo ꞌdạk ꞌchá hảư ꞌpứng ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhứ#ꞌva ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Hảư ꞌdệt ꞌsướng#khỏi, ꞌnéo đaư khỏi ꞌcọ sáo ꞌdệt hảư sôm chaư ꞌcốn ꞌtếng#cá, báu#ngắm ꞌmí lởi sáư ꞌmo chảu ꞌlạ cá#đaư, hák ngắm ꞌmí lởi hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai, ꞌpưa ꞌchoi hảư sau đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.