Tiago 3
Plang (BLR) vs NVI
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee va ri meuh seuraˊ heunˊ peue, kopti tup yawng peˊ seuraˊ naˊ kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu reng naˊ hk'aiˊ peue unˊ meuh seuraˊ naˊ ce.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Eˊ ri ku peue yeuh kleucˊ eˊ ri hk'aˊ heunˊ ceu. Peue unˊ duing kleucˊ ri hk'aˊ leukahˊ leupong naˊ meuh eun peue htonnuk chakˊ. Eun cang uˊpeung pe tuˊ ri naˊ gawmˊeucˊ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Punta kaw eˊ pe reng ka rawng naˊ, eˊ klong moeng ka naˊ ri muˊ lhecˊ naˊ. Eˊ glohˊ a, a heulˊ gawmˊ tuˊ ri hk'aˊ sumˊ kah eˊ a heulˊ naˊ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Aˊkoˊ, keueˊ ri reu sanghpaw naˊ reuˊ. A saecˊ keuting, a saecˊ kah ri heulˊ maeeˊ guilˊ keuting naˊ, daecti a kueˊ seubalˊ aetˊ ri seutaˊ ka naˊ. Cawoˊ reu naˊ eun hpawtˊ seubalˊ aetˊ ri seutaˊ ka naˊ, a heulˊ hk'aˊ sumˊ kah eun a heulˊ naˊ.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Dakˊ naˊ a ku seunˊ awnˊ a yeut. A meuh hk'eung aetˊ hk'aˊnaee tuˊ eˊ naˊ, daecti a cang eoˊ ri lahˊ leukahˊ lhungˊ leukahˊ keuting naˊ ce. Keueˊ reuˊ, aˊtepˊ ngawl aetˊ naˊ cang haˊ ka hk'i keuting naˊ.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Dakˊ naˊ seunˊ a ngawl. Dakˊ naˊ meuh a kuingˊ ka kuˊ rai ka hk'eung hk'aˊnaee ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ naˊ hk'awˊjeuk gawmˊeucˊ ri. A yeuh aˊyu naˊ haˊ gawmˊeucˊ, keutongˊnyarok naˊ a haˊ dakˊ naˊ.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Satˊ naˊ ku ceu, simˊ, satˊ muilmal satˊ leun ri naˊ maeeˊ satˊ utˊ nang leuumˊ naˊ peue cang yeuh a oˊ, peue ku yeuh a oˊ hawcˊ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang yeuh dakˊ naˊ oˊ pun. Dakˊ naˊ a seunˊ satˊ kuˊ unˊ cang utˊ ditˊ ri. A kueˊ pit yeuh aˊyu lu naˊ nuknhenˊ.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Sukˊseunˊ eˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ eˊ naˊ Eun ri dakˊ ri naˊ, peue Peucawoˊ hpanplengˊ Eun seunˊ ruprang ri naˊ ce, eˊ ku loˊ dakˊ ri naˊ jhaˊ ce ri ka.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Leukahˊ sukˊseunˊ naˊ maeeˊ leukahˊ jhaˊ naˊ a pucti lih neum moeng ti keutuiˊ naˊ. Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee kah a yeuh keutitˊ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Leuumˊ nyum naˊ maeeˊ leuumˊ sawngˊ naˊ kaw a cang pucti lih neum ti keutuiˊ yawo aw?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, kleumˊ pliˊ keutuic naˊ cang pliˊ ka pliˊ sanlon aw? Aˊkoˊ, nhulˊ pliˊ bui naˊ cang pliˊ ka pliˊ keutuic aw? Seunˊ awnˊ na koˊ, keutuiˊ ka leuumˊ sawngˊ naˊ a hkuinˊ cang lih leuumˊ nyum.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Hk'aˊnaee peˊ ri, aˊnhawˊ ciˊ hengˊlaetˊ cang yawng ri peˊ? Kah eun yeuh a pucti lih hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ chakˊ eun naˊ maeeˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh eun ri hpumˊ onawnˊ ri kuˊ lih neum peuyhaˊ cuˊyi eun naˊ reuˊ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Daecti peˊ lawn hpumˊ suiˊ klehˊklaiˊ ri hkoeˊmangˊ ri peue maeeˊ kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe naˊ koˊ, peˊ naˊ pawlaee sukˊseunˊ meun ri kueˊ cuˊyi maeeˊ htuˊhtingˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Cuˊyi yeuhkiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh cuˊyi lih neum kuingˊ pang maoˊ, daecti a meuh cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ, nhamˊ keune maeeˊ seucaˊ rai naˊ.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Kopti tawngnhawˊ naˊ a lawn kueˊ kuˊ hkoeˊmangˊ peue maeeˊ kuˊ kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe naˊ koˊ, mawnˊ naˊ a ku kueˊ kuˊ suksak maeeˊ yeuh kuˊ rai ku ceu naˊ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Daecti cuˊyi lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ koˊ, nanggalˊ ka naˊ seungaˊ chakˊ, hawcˊ koˊ, leumeusˊ hk'aˊ cumyenˊ, hpumˊ lec puri, leuceng leukahˊ puri, tukyak ri puri maeeˊ pliˊ chakˊ htonnuk, unˊ keueˊ ri buh peue maeeˊ unˊ moˊ hpumˊ ri.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Hk'aˊ cumyenˊ naˊ a seunˊ kuˊ seumal. Peue puinˊ hk'aˊ cumyenˊ naˊ kaw eun pun ri vuic pliˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.