Tiago 3
Plang (BLR) vs NTLH
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee va ri meuh seuraˊ heunˊ peue, kopti tup yawng peˊ seuraˊ naˊ kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu reng naˊ hk'aiˊ peue unˊ meuh seuraˊ naˊ ce.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Eˊ ri ku peue yeuh kleucˊ eˊ ri hk'aˊ heunˊ ceu. Peue unˊ duing kleucˊ ri hk'aˊ leukahˊ leupong naˊ meuh eun peue htonnuk chakˊ. Eun cang uˊpeung pe tuˊ ri naˊ gawmˊeucˊ.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Punta kaw eˊ pe reng ka rawng naˊ, eˊ klong moeng ka naˊ ri muˊ lhecˊ naˊ. Eˊ glohˊ a, a heulˊ gawmˊ tuˊ ri hk'aˊ sumˊ kah eˊ a heulˊ naˊ.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Aˊkoˊ, keueˊ ri reu sanghpaw naˊ reuˊ. A saecˊ keuting, a saecˊ kah ri heulˊ maeeˊ guilˊ keuting naˊ, daecti a kueˊ seubalˊ aetˊ ri seutaˊ ka naˊ. Cawoˊ reu naˊ eun hpawtˊ seubalˊ aetˊ ri seutaˊ ka naˊ, a heulˊ hk'aˊ sumˊ kah eun a heulˊ naˊ.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Dakˊ naˊ a ku seunˊ awnˊ a yeut. A meuh hk'eung aetˊ hk'aˊnaee tuˊ eˊ naˊ, daecti a cang eoˊ ri lahˊ leukahˊ lhungˊ leukahˊ keuting naˊ ce. Keueˊ reuˊ, aˊtepˊ ngawl aetˊ naˊ cang haˊ ka hk'i keuting naˊ.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Dakˊ naˊ seunˊ a ngawl. Dakˊ naˊ meuh a kuingˊ ka kuˊ rai ka hk'eung hk'aˊnaee ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ naˊ hk'awˊjeuk gawmˊeucˊ ri. A yeuh aˊyu naˊ haˊ gawmˊeucˊ, keutongˊnyarok naˊ a haˊ dakˊ naˊ.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Satˊ naˊ ku ceu, simˊ, satˊ muilmal satˊ leun ri naˊ maeeˊ satˊ utˊ nang leuumˊ naˊ peue cang yeuh a oˊ, peue ku yeuh a oˊ hawcˊ.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang yeuh dakˊ naˊ oˊ pun. Dakˊ naˊ a seunˊ satˊ kuˊ unˊ cang utˊ ditˊ ri. A kueˊ pit yeuh aˊyu lu naˊ nuknhenˊ.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Sukˊseunˊ eˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ eˊ naˊ Eun ri dakˊ ri naˊ, peue Peucawoˊ hpanplengˊ Eun seunˊ ruprang ri naˊ ce, eˊ ku loˊ dakˊ ri naˊ jhaˊ ce ri ka.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Leukahˊ sukˊseunˊ naˊ maeeˊ leukahˊ jhaˊ naˊ a pucti lih neum moeng ti keutuiˊ naˊ. Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee kah a yeuh keutitˊ.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Leuumˊ nyum naˊ maeeˊ leuumˊ sawngˊ naˊ kaw a cang pucti lih neum ti keutuiˊ yawo aw?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, kleumˊ pliˊ keutuic naˊ cang pliˊ ka pliˊ sanlon aw? Aˊkoˊ, nhulˊ pliˊ bui naˊ cang pliˊ ka pliˊ keutuic aw? Seunˊ awnˊ na koˊ, keutuiˊ ka leuumˊ sawngˊ naˊ a hkuinˊ cang lih leuumˊ nyum.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hk'aˊnaee peˊ ri, aˊnhawˊ ciˊ hengˊlaetˊ cang yawng ri peˊ? Kah eun yeuh a pucti lih hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ chakˊ eun naˊ maeeˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh eun ri hpumˊ onawnˊ ri kuˊ lih neum peuyhaˊ cuˊyi eun naˊ reuˊ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Daecti peˊ lawn hpumˊ suiˊ klehˊklaiˊ ri hkoeˊmangˊ ri peue maeeˊ kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe naˊ koˊ, peˊ naˊ pawlaee sukˊseunˊ meun ri kueˊ cuˊyi maeeˊ htuˊhtingˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Cuˊyi yeuhkiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh cuˊyi lih neum kuingˊ pang maoˊ, daecti a meuh cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ, nhamˊ keune maeeˊ seucaˊ rai naˊ.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Kopti tawngnhawˊ naˊ a lawn kueˊ kuˊ hkoeˊmangˊ peue maeeˊ kuˊ kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe naˊ koˊ, mawnˊ naˊ a ku kueˊ kuˊ suksak maeeˊ yeuh kuˊ rai ku ceu naˊ.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Daecti cuˊyi lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ koˊ, nanggalˊ ka naˊ seungaˊ chakˊ, hawcˊ koˊ, leumeusˊ hk'aˊ cumyenˊ, hpumˊ lec puri, leuceng leukahˊ puri, tukyak ri puri maeeˊ pliˊ chakˊ htonnuk, unˊ keueˊ ri buh peue maeeˊ unˊ moˊ hpumˊ ri.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Hk'aˊ cumyenˊ naˊ a seunˊ kuˊ seumal. Peue puinˊ hk'aˊ cumyenˊ naˊ kaw eun pun ri vuic pliˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.