Tiago 3
Plang (BLR) vs ARIB
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee va ri meuh seuraˊ heunˊ peue, kopti tup yawng peˊ seuraˊ naˊ kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu reng naˊ hk'aiˊ peue unˊ meuh seuraˊ naˊ ce.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Eˊ ri ku peue yeuh kleucˊ eˊ ri hk'aˊ heunˊ ceu. Peue unˊ duing kleucˊ ri hk'aˊ leukahˊ leupong naˊ meuh eun peue htonnuk chakˊ. Eun cang uˊpeung pe tuˊ ri naˊ gawmˊeucˊ.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Punta kaw eˊ pe reng ka rawng naˊ, eˊ klong moeng ka naˊ ri muˊ lhecˊ naˊ. Eˊ glohˊ a, a heulˊ gawmˊ tuˊ ri hk'aˊ sumˊ kah eˊ a heulˊ naˊ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Aˊkoˊ, keueˊ ri reu sanghpaw naˊ reuˊ. A saecˊ keuting, a saecˊ kah ri heulˊ maeeˊ guilˊ keuting naˊ, daecti a kueˊ seubalˊ aetˊ ri seutaˊ ka naˊ. Cawoˊ reu naˊ eun hpawtˊ seubalˊ aetˊ ri seutaˊ ka naˊ, a heulˊ hk'aˊ sumˊ kah eun a heulˊ naˊ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Dakˊ naˊ a ku seunˊ awnˊ a yeut. A meuh hk'eung aetˊ hk'aˊnaee tuˊ eˊ naˊ, daecti a cang eoˊ ri lahˊ leukahˊ lhungˊ leukahˊ keuting naˊ ce. Keueˊ reuˊ, aˊtepˊ ngawl aetˊ naˊ cang haˊ ka hk'i keuting naˊ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Dakˊ naˊ seunˊ a ngawl. Dakˊ naˊ meuh a kuingˊ ka kuˊ rai ka hk'eung hk'aˊnaee ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ naˊ hk'awˊjeuk gawmˊeucˊ ri. A yeuh aˊyu naˊ haˊ gawmˊeucˊ, keutongˊnyarok naˊ a haˊ dakˊ naˊ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Satˊ naˊ ku ceu, simˊ, satˊ muilmal satˊ leun ri naˊ maeeˊ satˊ utˊ nang leuumˊ naˊ peue cang yeuh a oˊ, peue ku yeuh a oˊ hawcˊ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang yeuh dakˊ naˊ oˊ pun. Dakˊ naˊ a seunˊ satˊ kuˊ unˊ cang utˊ ditˊ ri. A kueˊ pit yeuh aˊyu lu naˊ nuknhenˊ.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Sukˊseunˊ eˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ eˊ naˊ Eun ri dakˊ ri naˊ, peue Peucawoˊ hpanplengˊ Eun seunˊ ruprang ri naˊ ce, eˊ ku loˊ dakˊ ri naˊ jhaˊ ce ri ka.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Leukahˊ sukˊseunˊ naˊ maeeˊ leukahˊ jhaˊ naˊ a pucti lih neum moeng ti keutuiˊ naˊ. Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee kah a yeuh keutitˊ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Leuumˊ nyum naˊ maeeˊ leuumˊ sawngˊ naˊ kaw a cang pucti lih neum ti keutuiˊ yawo aw?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, kleumˊ pliˊ keutuic naˊ cang pliˊ ka pliˊ sanlon aw? Aˊkoˊ, nhulˊ pliˊ bui naˊ cang pliˊ ka pliˊ keutuic aw? Seunˊ awnˊ na koˊ, keutuiˊ ka leuumˊ sawngˊ naˊ a hkuinˊ cang lih leuumˊ nyum.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Hk'aˊnaee peˊ ri, aˊnhawˊ ciˊ hengˊlaetˊ cang yawng ri peˊ? Kah eun yeuh a pucti lih hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ chakˊ eun naˊ maeeˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh eun ri hpumˊ onawnˊ ri kuˊ lih neum peuyhaˊ cuˊyi eun naˊ reuˊ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Daecti peˊ lawn hpumˊ suiˊ klehˊklaiˊ ri hkoeˊmangˊ ri peue maeeˊ kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe naˊ koˊ, peˊ naˊ pawlaee sukˊseunˊ meun ri kueˊ cuˊyi maeeˊ htuˊhtingˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Cuˊyi yeuhkiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh cuˊyi lih neum kuingˊ pang maoˊ, daecti a meuh cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ, nhamˊ keune maeeˊ seucaˊ rai naˊ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Kopti tawngnhawˊ naˊ a lawn kueˊ kuˊ hkoeˊmangˊ peue maeeˊ kuˊ kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe naˊ koˊ, mawnˊ naˊ a ku kueˊ kuˊ suksak maeeˊ yeuh kuˊ rai ku ceu naˊ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Daecti cuˊyi lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ koˊ, nanggalˊ ka naˊ seungaˊ chakˊ, hawcˊ koˊ, leumeusˊ hk'aˊ cumyenˊ, hpumˊ lec puri, leuceng leukahˊ puri, tukyak ri puri maeeˊ pliˊ chakˊ htonnuk, unˊ keueˊ ri buh peue maeeˊ unˊ moˊ hpumˊ ri.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Hk'aˊ cumyenˊ naˊ a seunˊ kuˊ seumal. Peue puinˊ hk'aˊ cumyenˊ naˊ kaw eun pun ri vuic pliˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.