Tiago 3

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee va ri meuh seuraˊ heunˊ peue, kopti tup yawng peˊ seuraˊ naˊ kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu reng naˊ hk'aiˊ peue unˊ meuh seuraˊ naˊ ce.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Eˊ ri ku peue yeuh kleucˊ eˊ ri hk'aˊ heunˊ ceu. Peue unˊ duing kleucˊ ri hk'aˊ leukahˊ leupong naˊ meuh eun peue htonnuk chakˊ. Eun cang uˊpeung pe tuˊ ri naˊ gawmˊeucˊ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Punta kaw eˊ pe reng ka rawng naˊ, eˊ klong moeng ka naˊ ri muˊ lhecˊ naˊ. Eˊ glohˊ a, a heulˊ gawmˊ tuˊ ri hk'aˊ sumˊ kah eˊ a heulˊ naˊ.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Aˊkoˊ, keueˊ ri reu sanghpaw naˊ reuˊ. A saecˊ keuting, a saecˊ kah ri heulˊ maeeˊ guilˊ keuting naˊ, daecti a kueˊ seubalˊ aetˊ ri seutaˊ ka naˊ. Cawoˊ reu naˊ eun hpawtˊ seubalˊ aetˊ ri seutaˊ ka naˊ, a heulˊ hk'aˊ sumˊ kah eun a heulˊ naˊ.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Dakˊ naˊ a ku seunˊ awnˊ a yeut. A meuh hk'eung aetˊ hk'aˊnaee tuˊ eˊ naˊ, daecti a cang eoˊ ri lahˊ leukahˊ lhungˊ leukahˊ keuting naˊ ce. Keueˊ reuˊ, aˊtepˊ ngawl aetˊ naˊ cang haˊ ka hk'i keuting naˊ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Dakˊ naˊ seunˊ a ngawl. Dakˊ naˊ meuh a kuingˊ ka kuˊ rai ka hk'eung hk'aˊnaee ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. A yeuh jawngkuiˊ tuˊ naˊ hk'awˊjeuk gawmˊeucˊ ri. A yeuh aˊyu naˊ haˊ gawmˊeucˊ, keutongˊnyarok naˊ a haˊ dakˊ naˊ.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Satˊ naˊ ku ceu, simˊ, satˊ muilmal satˊ leun ri naˊ maeeˊ satˊ utˊ nang leuumˊ naˊ peue cang yeuh a oˊ, peue ku yeuh a oˊ hawcˊ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Daecti aˊnhawˊ hkuinˊ cang yeuh dakˊ naˊ oˊ pun. Dakˊ naˊ a seunˊ satˊ kuˊ unˊ cang utˊ ditˊ ri. A kueˊ pit yeuh aˊyu lu naˊ nuknhenˊ.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Sukˊseunˊ eˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ eˊ naˊ Eun ri dakˊ ri naˊ, peue Peucawoˊ hpanplengˊ Eun seunˊ ruprang ri naˊ ce, eˊ ku loˊ dakˊ ri naˊ jhaˊ ce ri ka.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Leukahˊ sukˊseunˊ naˊ maeeˊ leukahˊ jhaˊ naˊ a pucti lih neum moeng ti keutuiˊ naˊ. Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee kah a yeuh keutitˊ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Leuumˊ nyum naˊ maeeˊ leuumˊ sawngˊ naˊ kaw a cang pucti lih neum ti keutuiˊ yawo aw?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, kleumˊ pliˊ keutuic naˊ cang pliˊ ka pliˊ sanlon aw? Aˊkoˊ, nhulˊ pliˊ bui naˊ cang pliˊ ka pliˊ keutuic aw? Seunˊ awnˊ na koˊ, keutuiˊ ka leuumˊ sawngˊ naˊ a hkuinˊ cang lih leuumˊ nyum.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hk'aˊnaee peˊ ri, aˊnhawˊ ciˊ hengˊlaetˊ cang yawng ri peˊ? Kah eun yeuh a pucti lih hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ chakˊ eun naˊ maeeˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh eun ri hpumˊ onawnˊ ri kuˊ lih neum peuyhaˊ cuˊyi eun naˊ reuˊ.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Daecti peˊ lawn hpumˊ suiˊ klehˊklaiˊ ri hkoeˊmangˊ ri peue maeeˊ kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe naˊ koˊ, peˊ naˊ pawlaee sukˊseunˊ meun ri kueˊ cuˊyi maeeˊ htuˊhtingˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Cuˊyi yeuhkiˊ naˊ hpaw a caˊ meuh cuˊyi lih neum kuingˊ pang maoˊ, daecti a meuh cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ, nhamˊ keune maeeˊ seucaˊ rai naˊ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kopti tawngnhawˊ naˊ a lawn kueˊ kuˊ hkoeˊmangˊ peue maeeˊ kuˊ kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe naˊ koˊ, mawnˊ naˊ a ku kueˊ kuˊ suksak maeeˊ yeuh kuˊ rai ku ceu naˊ.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Daecti cuˊyi lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ koˊ, nanggalˊ ka naˊ seungaˊ chakˊ, hawcˊ koˊ, leumeusˊ hk'aˊ cumyenˊ, hpumˊ lec puri, leuceng leukahˊ puri, tukyak ri puri maeeˊ pliˊ chakˊ htonnuk, unˊ keueˊ ri buh peue maeeˊ unˊ moˊ hpumˊ ri.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Hk'aˊ cumyenˊ naˊ a seunˊ kuˊ seumal. Peue puinˊ hk'aˊ cumyenˊ naˊ kaw eun pun ri vuic pliˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.