Tiago 2
Plang (BLR) vs NVT
1 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, kopti meuh peˊ peue yumˊ Cawoˊ Yesuˊ Hkrit munhpungˊ keuting eˊ naˊ Eun naˊ, pawlaee keueˊ ri buh peue.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Uˊhpama ri koˊ, peue cuipˊ plokˊ tiˊ hk'ilˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam naˊ eun ingˊ ri vang hk'om peˊ naˊ, maeeˊ peue hk'oˊtukyak cuipˊ hk'eung unˊ ngam naˊ eun ku ingˊ ri vang hk'om peˊ naˊ,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 peˊ lawn keueˊ ri kuˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam naˊ eun, peˊ ti eun seucen, peˊ lahˊ, “Mokˊ ri vang mokˊ chakˊ aenˊ na reuˊ”, daecti peˊ lahˊ a ri peue hk'oˊtukyak naˊ eun, “Ingˊ cawng tehˊ”, aˊkoˊ “Ingˊ mokˊ keunam cung uiˊ naˊ reuˊ”,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 peˊ gvah htan peue, peˊ tawsˊ aˊmu ri peue maeeˊ kamkuit unˊ leupaws seumeuˊ naˊ, unˊ meuh ka aw?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, leuceng a meulamlam, Peucawoˊ leuk Eun ri ti peue bhenˊ keuteˊ hk'oˊtukyak naˊ ce kaw meuh peue meuneum hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ, maeeˊ kaw ce rap ri ti sinˊ ka kuingˊ yeuh Eun kati ri peue leumeusˊ Eun naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Daecti peˊ hpawtˊ ri ti peue hk'oˊtukyak naˊ ce seuyungˊ. Peue meuneum naˊ meuh ce nang keunhapˊ peˊ, unˊ meuh ka aw? Unˊ meuh ka ce aw kuˊ teukˊ yat peˊ heulˊ tawsˊ aˊmu nang saˊnamˊ naˊ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Unˊ meuh ka peue awnˊ ce aw kuˊ unˊ nawpsang ri muis chakˊ Eun Peucawoˊ peˊ naˊ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Peˊ lawn yeuh a hotˊ leukahˊ ritroe Eun Peucawoˊ temˊ ri nang htawm Seungaˊ lahˊ ri yeuh keutitˊ naˊ, “Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ yeut reuˊ”, neumneum ka naˊ koˊ, kuˊ yeuh peˊ naˊ cawpˊ ka hawcˊ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Daecti peˊ lawn keueˊ ri buh peue koˊ, yeuh peˊ mapˊ. Maeeˊ meuh peˊ peue yeuh kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ, leukahˊ ritroe naˊ a ku tawsˊ a deut hawcˊ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Kopti aˊnhawˊ saecˊ hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ htonnuk gawmˊeucˊ ka, daecti eun lawn yeuh kleucˊ a ti ceu yawo koˊ, eun ku kleucˊ a gawmˊeucˊ ka.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Kopti Peucawoˊ lahˊ Eun a, “Pawlaee lenˊcu”, Eun ku lahˊ, “Pawlaee toh peue.” Kop awnˊ na mi saecˊ unˊ lenˊcu, daecti mi lawn toh peue koˊ, mi meuh peue yeuh kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Kuˊ lahˊ kuˊ yeuh peˊ naˊ yeuh peˊ cang tukyak seunˊ meuh peˊ peue kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu ri leukahˊ ritroe kuˊ tuilˊ hk'aˊ lawtpon naˊ reuˊ.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kopti peue unˊ cang tukyak naˊ kaw eun pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu ka unˊ cang tukyak naˊ. Hk'aˊ cang tukyak naˊ pe a hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, aˊnhawˊ saecˊ yumˊ, daecti eun lawn unˊ yeuh keunhawˊ naˊ pucti lih koˊ, a ciˊ kaw kueˊ peuehotˊ keunhawˊ? Hk'aˊ yumˊ awnˊ na, kaw a cang teumˊkawm htut eun lawtpon pun aw?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Uˊhpama ri koˊ, ecˊawngˊ ti ri peue eun lawn unˊ kueˊ hk'ohk'eung, unˊ kueˊ kuˊ hk'a pun ti seunyi hawcˊ ti seunyi,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 hk'aˊnaee peˊ ri ti ri peue eun lawn lahˊ a ri heun, “Kah mi kuit samˊran ingˊ reuˊ. Yeuh tuˊ mi seueulˊ maeeˊ hk'a ri sakˊ reuˊ”, daecti eun lawn unˊ tuilˊ kuˊ sumˊ loˊ eun naˊ ri heun koˊ, a ciˊ kaw kueˊ peuehotˊ keunhawˊ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Seunˊ awnˊ na, kueˊ yawo pal hk'aˊ yumˊ, daecti unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih koˊ, meuh a hk'aˊ yumˊ yeum.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Daecti peˊ ri ti ri peue peˊ kaw lahˊ, “Kueˊ mi hk'aˊ yumˊ, uiˊ kueˊ kuˊ yeuh pucti lih.” Daecti kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ, “Tuilˊ uiˊ nawk hk'aˊ yumˊ unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih mi naˊ reuˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nyu hk'aˊ yumˊ uiˊ naˊ ri kuˊ yeuh uiˊ pucti lih naˊ.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Yumˊ mi Peucawoˊ meuh Eun ti peue yawo naˊ chakˊ ka. Saecˊ meuh seucaˊ naˊ a ku yumˊ yeuhkoˊ yeut. A lhatˊ keuyuingˊ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Peue unˊ cang kuit ri nawk naˊ peˊ, sumˊ nyu peˊ saˊhkiˊ ka hk'aˊ yumˊ kuˊ unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih naˊ a unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ aw?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Peucawoˊ sawnˊ Eun aˊtaˊ keuting eˊ Abraham eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ meuh a kopti kuˊ yeuh eun pucti lih yam tan eun konˊ ri Iˊcakˊ eun hk'aˊpang vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, unˊ meuh ka aw?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pun peˊ ri nyu a hawcˊ, hk'aˊ yumˊ eun naˊ maeeˊ kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ yeuh a kanˊ tiduihˊ hotˊ puri heulˊ. Hk'aˊ yumˊ eun naˊ a pun ri htonnuk ri kopti kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 “Kopti Abraham yumˊ eun Peucawoˊ Eun naˊ, Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ”, a htonnuk ri leukahˊ htawm Seungaˊ aenˊ na. Peue ku lahˊ eun meuh aˊmawo Eun Peucawoˊ yeut.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kop awnˊ na pun peˊ ri nyu a hawcˊ, peue sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ eun meuh a kopti kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ, a hkuinˊ meuh kopti hk'aˊ yumˊ eun naˊ palkoe.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Seunˊ awnˊ na, saecˊ meuh Rahaˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ eun ku pun ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ kopti meuh a kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ, unˊ meuh ka aw? Eun tuilˊ peue htomˊ jemˊ naˊ ka isˊ vang utˊ, cusˊ ka heulˊ hk'aˊ tawk seubu.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Seunˊ tuˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ civit koˊ, a yeum, hk'aˊ yumˊ naˊ a lawn unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih koˊ, a ku yeum yeut.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.