Tiago 2

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, kopti meuh peˊ peue yumˊ Cawoˊ Yesuˊ Hkrit munhpungˊ keuting eˊ naˊ Eun naˊ, pawlaee keueˊ ri buh peue.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Uˊhpama ri koˊ, peue cuipˊ plokˊ tiˊ hk'ilˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam naˊ eun ingˊ ri vang hk'om peˊ naˊ, maeeˊ peue hk'oˊtukyak cuipˊ hk'eung unˊ ngam naˊ eun ku ingˊ ri vang hk'om peˊ naˊ,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 peˊ lawn keueˊ ri kuˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam naˊ eun, peˊ ti eun seucen, peˊ lahˊ, “Mokˊ ri vang mokˊ chakˊ aenˊ na reuˊ”, daecti peˊ lahˊ a ri peue hk'oˊtukyak naˊ eun, “Ingˊ cawng tehˊ”, aˊkoˊ “Ingˊ mokˊ keunam cung uiˊ naˊ reuˊ”,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 peˊ gvah htan peue, peˊ tawsˊ aˊmu ri peue maeeˊ kamkuit unˊ leupaws seumeuˊ naˊ, unˊ meuh ka aw?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, leuceng a meulamlam, Peucawoˊ leuk Eun ri ti peue bhenˊ keuteˊ hk'oˊtukyak naˊ ce kaw meuh peue meuneum hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ, maeeˊ kaw ce rap ri ti sinˊ ka kuingˊ yeuh Eun kati ri peue leumeusˊ Eun naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Daecti peˊ hpawtˊ ri ti peue hk'oˊtukyak naˊ ce seuyungˊ. Peue meuneum naˊ meuh ce nang keunhapˊ peˊ, unˊ meuh ka aw? Unˊ meuh ka ce aw kuˊ teukˊ yat peˊ heulˊ tawsˊ aˊmu nang saˊnamˊ naˊ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Unˊ meuh ka peue awnˊ ce aw kuˊ unˊ nawpsang ri muis chakˊ Eun Peucawoˊ peˊ naˊ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Peˊ lawn yeuh a hotˊ leukahˊ ritroe Eun Peucawoˊ temˊ ri nang htawm Seungaˊ lahˊ ri yeuh keutitˊ naˊ, “Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ yeut reuˊ”, neumneum ka naˊ koˊ, kuˊ yeuh peˊ naˊ cawpˊ ka hawcˊ.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Daecti peˊ lawn keueˊ ri buh peue koˊ, yeuh peˊ mapˊ. Maeeˊ meuh peˊ peue yeuh kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ, leukahˊ ritroe naˊ a ku tawsˊ a deut hawcˊ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Kopti aˊnhawˊ saecˊ hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ htonnuk gawmˊeucˊ ka, daecti eun lawn yeuh kleucˊ a ti ceu yawo koˊ, eun ku kleucˊ a gawmˊeucˊ ka.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Kopti Peucawoˊ lahˊ Eun a, “Pawlaee lenˊcu”, Eun ku lahˊ, “Pawlaee toh peue.” Kop awnˊ na mi saecˊ unˊ lenˊcu, daecti mi lawn toh peue koˊ, mi meuh peue yeuh kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Kuˊ lahˊ kuˊ yeuh peˊ naˊ yeuh peˊ cang tukyak seunˊ meuh peˊ peue kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu ri leukahˊ ritroe kuˊ tuilˊ hk'aˊ lawtpon naˊ reuˊ.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kopti peue unˊ cang tukyak naˊ kaw eun pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu ka unˊ cang tukyak naˊ. Hk'aˊ cang tukyak naˊ pe a hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, aˊnhawˊ saecˊ yumˊ, daecti eun lawn unˊ yeuh keunhawˊ naˊ pucti lih koˊ, a ciˊ kaw kueˊ peuehotˊ keunhawˊ? Hk'aˊ yumˊ awnˊ na, kaw a cang teumˊkawm htut eun lawtpon pun aw?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Uˊhpama ri koˊ, ecˊawngˊ ti ri peue eun lawn unˊ kueˊ hk'ohk'eung, unˊ kueˊ kuˊ hk'a pun ti seunyi hawcˊ ti seunyi,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 hk'aˊnaee peˊ ri ti ri peue eun lawn lahˊ a ri heun, “Kah mi kuit samˊran ingˊ reuˊ. Yeuh tuˊ mi seueulˊ maeeˊ hk'a ri sakˊ reuˊ”, daecti eun lawn unˊ tuilˊ kuˊ sumˊ loˊ eun naˊ ri heun koˊ, a ciˊ kaw kueˊ peuehotˊ keunhawˊ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Seunˊ awnˊ na, kueˊ yawo pal hk'aˊ yumˊ, daecti unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih koˊ, meuh a hk'aˊ yumˊ yeum.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Daecti peˊ ri ti ri peue peˊ kaw lahˊ, “Kueˊ mi hk'aˊ yumˊ, uiˊ kueˊ kuˊ yeuh pucti lih.” Daecti kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ, “Tuilˊ uiˊ nawk hk'aˊ yumˊ unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih mi naˊ reuˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nyu hk'aˊ yumˊ uiˊ naˊ ri kuˊ yeuh uiˊ pucti lih naˊ.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Yumˊ mi Peucawoˊ meuh Eun ti peue yawo naˊ chakˊ ka. Saecˊ meuh seucaˊ naˊ a ku yumˊ yeuhkoˊ yeut. A lhatˊ keuyuingˊ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Peue unˊ cang kuit ri nawk naˊ peˊ, sumˊ nyu peˊ saˊhkiˊ ka hk'aˊ yumˊ kuˊ unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih naˊ a unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ aw?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Peucawoˊ sawnˊ Eun aˊtaˊ keuting eˊ Abraham eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ meuh a kopti kuˊ yeuh eun pucti lih yam tan eun konˊ ri Iˊcakˊ eun hk'aˊpang vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, unˊ meuh ka aw?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Pun peˊ ri nyu a hawcˊ, hk'aˊ yumˊ eun naˊ maeeˊ kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ yeuh a kanˊ tiduihˊ hotˊ puri heulˊ. Hk'aˊ yumˊ eun naˊ a pun ri htonnuk ri kopti kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 “Kopti Abraham yumˊ eun Peucawoˊ Eun naˊ, Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ”, a htonnuk ri leukahˊ htawm Seungaˊ aenˊ na. Peue ku lahˊ eun meuh aˊmawo Eun Peucawoˊ yeut.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Kop awnˊ na pun peˊ ri nyu a hawcˊ, peue sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ eun meuh a kopti kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ, a hkuinˊ meuh kopti hk'aˊ yumˊ eun naˊ palkoe.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Seunˊ awnˊ na, saecˊ meuh Rahaˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ eun ku pun ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ kopti meuh a kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ, unˊ meuh ka aw? Eun tuilˊ peue htomˊ jemˊ naˊ ka isˊ vang utˊ, cusˊ ka heulˊ hk'aˊ tawk seubu.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Seunˊ tuˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ civit koˊ, a yeum, hk'aˊ yumˊ naˊ a lawn unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih koˊ, a ku yeum yeut.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.