Tiago 2
Plang (BLR) vs ARC
1 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, kopti meuh peˊ peue yumˊ Cawoˊ Yesuˊ Hkrit munhpungˊ keuting eˊ naˊ Eun naˊ, pawlaee keueˊ ri buh peue.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Uˊhpama ri koˊ, peue cuipˊ plokˊ tiˊ hk'ilˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam naˊ eun ingˊ ri vang hk'om peˊ naˊ, maeeˊ peue hk'oˊtukyak cuipˊ hk'eung unˊ ngam naˊ eun ku ingˊ ri vang hk'om peˊ naˊ,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 peˊ lawn keueˊ ri kuˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam naˊ eun, peˊ ti eun seucen, peˊ lahˊ, “Mokˊ ri vang mokˊ chakˊ aenˊ na reuˊ”, daecti peˊ lahˊ a ri peue hk'oˊtukyak naˊ eun, “Ingˊ cawng tehˊ”, aˊkoˊ “Ingˊ mokˊ keunam cung uiˊ naˊ reuˊ”,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 peˊ gvah htan peue, peˊ tawsˊ aˊmu ri peue maeeˊ kamkuit unˊ leupaws seumeuˊ naˊ, unˊ meuh ka aw?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, leuceng a meulamlam, Peucawoˊ leuk Eun ri ti peue bhenˊ keuteˊ hk'oˊtukyak naˊ ce kaw meuh peue meuneum hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ, maeeˊ kaw ce rap ri ti sinˊ ka kuingˊ yeuh Eun kati ri peue leumeusˊ Eun naˊ ce, unˊ meuh ka aw?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Daecti peˊ hpawtˊ ri ti peue hk'oˊtukyak naˊ ce seuyungˊ. Peue meuneum naˊ meuh ce nang keunhapˊ peˊ, unˊ meuh ka aw? Unˊ meuh ka ce aw kuˊ teukˊ yat peˊ heulˊ tawsˊ aˊmu nang saˊnamˊ naˊ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Unˊ meuh ka peue awnˊ ce aw kuˊ unˊ nawpsang ri muis chakˊ Eun Peucawoˊ peˊ naˊ?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Peˊ lawn yeuh a hotˊ leukahˊ ritroe Eun Peucawoˊ temˊ ri nang htawm Seungaˊ lahˊ ri yeuh keutitˊ naˊ, “Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ yeut reuˊ”, neumneum ka naˊ koˊ, kuˊ yeuh peˊ naˊ cawpˊ ka hawcˊ.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Daecti peˊ lawn keueˊ ri buh peue koˊ, yeuh peˊ mapˊ. Maeeˊ meuh peˊ peue yeuh kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ, leukahˊ ritroe naˊ a ku tawsˊ a deut hawcˊ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Kopti aˊnhawˊ saecˊ hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ htonnuk gawmˊeucˊ ka, daecti eun lawn yeuh kleucˊ a ti ceu yawo koˊ, eun ku kleucˊ a gawmˊeucˊ ka.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Kopti Peucawoˊ lahˊ Eun a, “Pawlaee lenˊcu”, Eun ku lahˊ, “Pawlaee toh peue.” Kop awnˊ na mi saecˊ unˊ lenˊcu, daecti mi lawn toh peue koˊ, mi meuh peue yeuh kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Kuˊ lahˊ kuˊ yeuh peˊ naˊ yeuh peˊ cang tukyak seunˊ meuh peˊ peue kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu ri leukahˊ ritroe kuˊ tuilˊ hk'aˊ lawtpon naˊ reuˊ.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kopti peue unˊ cang tukyak naˊ kaw eun pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu ka unˊ cang tukyak naˊ. Hk'aˊ cang tukyak naˊ pe a hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, aˊnhawˊ saecˊ yumˊ, daecti eun lawn unˊ yeuh keunhawˊ naˊ pucti lih koˊ, a ciˊ kaw kueˊ peuehotˊ keunhawˊ? Hk'aˊ yumˊ awnˊ na, kaw a cang teumˊkawm htut eun lawtpon pun aw?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Uˊhpama ri koˊ, ecˊawngˊ ti ri peue eun lawn unˊ kueˊ hk'ohk'eung, unˊ kueˊ kuˊ hk'a pun ti seunyi hawcˊ ti seunyi,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 hk'aˊnaee peˊ ri ti ri peue eun lawn lahˊ a ri heun, “Kah mi kuit samˊran ingˊ reuˊ. Yeuh tuˊ mi seueulˊ maeeˊ hk'a ri sakˊ reuˊ”, daecti eun lawn unˊ tuilˊ kuˊ sumˊ loˊ eun naˊ ri heun koˊ, a ciˊ kaw kueˊ peuehotˊ keunhawˊ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Seunˊ awnˊ na, kueˊ yawo pal hk'aˊ yumˊ, daecti unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih koˊ, meuh a hk'aˊ yumˊ yeum.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Daecti peˊ ri ti ri peue peˊ kaw lahˊ, “Kueˊ mi hk'aˊ yumˊ, uiˊ kueˊ kuˊ yeuh pucti lih.” Daecti kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ, “Tuilˊ uiˊ nawk hk'aˊ yumˊ unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih mi naˊ reuˊ, kaw uiˊ tuilˊ mi nyu hk'aˊ yumˊ uiˊ naˊ ri kuˊ yeuh uiˊ pucti lih naˊ.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Yumˊ mi Peucawoˊ meuh Eun ti peue yawo naˊ chakˊ ka. Saecˊ meuh seucaˊ naˊ a ku yumˊ yeuhkoˊ yeut. A lhatˊ keuyuingˊ.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Peue unˊ cang kuit ri nawk naˊ peˊ, sumˊ nyu peˊ saˊhkiˊ ka hk'aˊ yumˊ kuˊ unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih naˊ a unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ aw?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Peucawoˊ sawnˊ Eun aˊtaˊ keuting eˊ Abraham eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ meuh a kopti kuˊ yeuh eun pucti lih yam tan eun konˊ ri Iˊcakˊ eun hk'aˊpang vang dum ri tan kuˊ tan naˊ, unˊ meuh ka aw?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Pun peˊ ri nyu a hawcˊ, hk'aˊ yumˊ eun naˊ maeeˊ kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ yeuh a kanˊ tiduihˊ hotˊ puri heulˊ. Hk'aˊ yumˊ eun naˊ a pun ri htonnuk ri kopti kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 “Kopti Abraham yumˊ eun Peucawoˊ Eun naˊ, Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ”, a htonnuk ri leukahˊ htawm Seungaˊ aenˊ na. Peue ku lahˊ eun meuh aˊmawo Eun Peucawoˊ yeut.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Kop awnˊ na pun peˊ ri nyu a hawcˊ, peue sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ eun meuh a kopti kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ, a hkuinˊ meuh kopti hk'aˊ yumˊ eun naˊ palkoe.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Seunˊ awnˊ na, saecˊ meuh Rahaˊ beunˊ paingˊ tuˊ ri naˊ eun ku pun ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ kopti meuh a kuˊ yeuh eun pucti lih naˊ, unˊ meuh ka aw? Eun tuilˊ peue htomˊ jemˊ naˊ ka isˊ vang utˊ, cusˊ ka heulˊ hk'aˊ tawk seubu.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Seunˊ tuˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ civit koˊ, a yeum, hk'aˊ yumˊ naˊ a lawn unˊ yeuh keunhawˊ a pucti lih koˊ, a ku yeum yeut.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.