Mateus 6
Plang (BLR) vs VC
1 Uinˊ sati ri, yam yeuh peˊ kuˊ chakˊ naˊ pawlaee yeuh a maeeˊ sumˊ kah peˊ peue nyu ri hk'oˊcuin. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, naˊ peˊ cang unˊ pun lapsawngˊ ri Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Kop awnˊ na, yam tiptan teumˊkawm peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce naˊ, peˊ naˊ pawlaee puingˊ piˊtaeˊraeˊ nanggalˊ ri naˊ seunˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ yeuh ce hotˊ hk'aˊ naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh kopti sumˊ kah ce peue sukˊseunˊ ri. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Daecti yam tiptan teumˊkawm peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce naˊ, pawlaee kah tiˊ aˊveˊ peˊ naˊ yawng kuˊ yeuh ka tiˊ aˊtawmˊ peˊ naˊ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Kuˊ tiptan peˊ naˊ kah a meuh kuˊ moˊ ri. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, pawlaee va ri yeuh seunˊ kuˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce naˊ. Kopti renˊ ce maeeˊ cawng ri hk'oˊ munˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ hotˊ gahˊ hk'aˊ naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh kopti sumˊ kah ce peue nyu ri. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, lec hk'aˊnaee hkawng peˊ naˊ, sawngˊ leuvaˊ ka. Hawcˊ koˊ, hk'oˊ munˊ ri Kuiingˊ peˊ Cawoˊ peue unˊ cang nyu peue naˊ Eun reuˊ. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, pawlaee gawm lahˊ kuˊ lahˊ peˊ hawcˊ naˊ seunˊ kuˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ yeuh ce naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ meuh a kopti hteumˊ ce lahˊ leukahˊ naˊ heunˊheunˊ naˊ peucawoˊ ce naˊ eun naˊ kawnˊ leuceng a.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Pawlaee yeuh seunˊ ce ri, kopti Peucawoˊ yawng Eun kuˊ loˊ peˊ naˊ tangˊ neum yam kaw peˊ hk'oˊ ri Heun naˊ hawcˊ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Kop awnˊ na, htukˊ peˊ ri hk'oˊ munˊ yeuhkiˊ,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kah kuingˊ Mi naˊ lih rot.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Tuilˊ kuˊ hk'a loˊ ye naˊ ri ye keuyuit.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Seunˊ ploeˊ ye mapˊ ce peue yeuh kuˊ kleucˊ ri ye naˊ ce,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Pawlaee va ye lec hk'aˊnaee hk'aˊ copˊlong naˊ,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Kopti peˊ lawn ploeˊ mapˊ ce peue yeuh kuˊ kleucˊ ri peˊ naˊ koˊ, Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku kaw ploeˊ mapˊ peˊ naˊ yeut.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Daecti peˊ lawn unˊ ploeˊ mapˊ peue naˊ koˊ, Kuiingˊ peˊ naˊ Eun ku kaw unˊ ploeˊ mapˊ peˊ naˊ yeut.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Yam eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri naˊ, pawlaee va ri yeuh buh ri naˊ mhongˊmhilˊ seunˊ kuˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce naˊ. Kopti sumˊ kah ce peue nyu buih eutˊ ce kuˊ hk'a ri naˊ, ce guil ri yeuh buh ri naˊ mhongˊmhilˊ. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Daecti yam eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri naˊ, hkucˊ buh ri naˊ, lup huikˊ ri naˊ ri lamawn reuˊ.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, a lawn unˊ meuh yawo Kuiingˊ peˊ Cawoˊ unˊ cang nyu peue Eun naˊ, peue hkuinˊ kaw cengˊ ri buih eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Pawlaee hk'onˊro vahtuˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri naˊ meun pang bhenˊ keuteˊ vang ruiing cang teunˊ ka, leuhoˊ a cang hk'a a naˊ maeeˊ conˊ ce cang lec ri ra pun a naˊ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Daecti hk'onˊro vahtuˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri naˊ meun nang kuingˊ pang maoˊ vang ruiing unˊ cang teunˊ ka, leuhoˊ a unˊ cang hk'a a naˊ maeeˊ conˊ ce unˊ cang lec ri ra pun a naˊ reuˊ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kopti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ a lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, hpumˊ peˊ naˊ a ku kaw utˊ ri ka yeut.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Ngaiˊ naˊ meuh a kawkˊ ngawl ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Ngaiˊ mi naˊ a lawn chakˊ koˊ, gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ mi naˊ a kaw htonnuk ri kuˊ cengˊ naˊ yeut.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Daecti ngaiˊ mi naˊ a lawn lu koˊ, gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ mi naˊ a ku kaw htonnuk ri kuˊ duimˊlawng naˊ yeut. Kuˊ cengˊ hk'aˊnaee mi naˊ a lawn duimˊlawng koˊ, kuˊ duimˊlawng naˊ a ciˊ naˊ pe leupeul aˊneng.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 A saecˊ meuh aˊnhawˊ, eun kaw unˊ cang yeuh mhaiˊ cawoˊ lalˊ peue. Kopti eun lawn ces ri kuˊ ti peue naˊ eun koˊ, eun kaw leumeusˊ kuˊ ti peue naˊ eun. Eun lawn yumyamˊ kuˊ ti peue naˊ eun koˊ, eun kaw unˊ nawpsang kuˊ ti peue naˊ eun. Peˊ kaw unˊ cang yeuh mhaiˊ ka hk'ilˊ leumuil naˊ maeeˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Kop awnˊ na kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ hk'a kuˊ somˊ kaw peˊ hk'a pun aˊyu ri naˊ. Pawlaee hkiˊkeung ri hk'ohk'eung kaw peˊ hk'eung pun jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ. Aˊyu naˊ ngos heunˊ a hk'aiˊ kuˊ hk'a naˊ, jawngkuiˊ tuˊ naˊ a ngos heunˊ hk'aiˊ hk'ohk'eung naˊ, unˊ meuh ka aw?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Keueˊ ri simˊ peulˊ eoˊ nang vawo naˊ reuˊ, a hkuinˊ jheumˊ, hkuinˊ vuic, aˊkoˊ a hkuinˊ hk'onˊro nang htuimˊ. Daecti Aˊkuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun uiiˊ a. Peˊ ri, ngos heunˊ peˊ hk'aiˊ simˊ awnˊ ce, unˊ meuh ka aw?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Hk'aˊnaee peˊ, aˊnhawˊ ciˊ hkiˊkeung eun cang yeuh aˊyu ri naˊ langˊ baee ti nali?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ hkiˊkeung pun hk'ohk'eung ri naˊ? Tai lole nang hk'i naˊ a ciˊ keuting yeuh saˊnhawˊ naˊ kuit ti nawk a reuˊ. A hkuinˊ yeuh kanˊ. A hkuinˊ klingˊ kuiiˊ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Daecti kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, saecˊ meuh cawoˊ Sawˊlamon yam hk'eung eun hk'eung hkuru ri naˊ, eun hkuinˊ nang ngam seunˊ peutai awnˊ na saecˊ ti nokˊ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Seunˊ rip aˊyu imˊ seunyaenˊ a kaw dum ri nang ngawl peunsaˊ naˊ, Peucawoˊ yongˊ Eun a htanˊ awnˊ na. Peue kueˊ hk'aˊ yumˊ leng naˊ peˊ, Peucawoˊ kaw Eun unˊ yongˊ peˊ lheuˊ awnˊ a aw?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kop awnˊ na, pawlaee hkiˊkeung ri kaw eˊ pun ri hk'asomˊ keunhawˊ naˊ, aˊkoˊ kaw eˊ pun ri cuipˊ hk'eung keunhawˊ naˊ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kopti peue unˊ yawng Peucawoˊ Eun naˊ sok ce seunˊ ceu nang awnˊ a. Aˊkuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yawng Eun loˊ peˊ ceu nang awnˊ ce yeut.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Daecti sok kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ Eun naˊ nanggalˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, Eun ku kaw tuilˊ ceu nang awnˊ ce ri peˊ yeut.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kop awnˊ na pawlaee hkiˊkeung pun peunsaˊ naˊ, kopti pun peunsaˊ naˊ kueˊ a ri isˊ kuˊ hkiˊkeung meun naˊ hawcˊ. Ku seunyi naˊ sawngˊ kueˊ a ri isˊ kuˊ kuit nyhapˊ naˊ meun htonnuk hawcˊ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.