Mateus 6

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uinˊ sati ri, yam yeuh peˊ kuˊ chakˊ naˊ pawlaee yeuh a maeeˊ sumˊ kah peˊ peue nyu ri hk'oˊcuin. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, naˊ peˊ cang unˊ pun lapsawngˊ ri Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Kop awnˊ na, yam tiptan teumˊkawm peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce naˊ, peˊ naˊ pawlaee puingˊ piˊtaeˊraeˊ nanggalˊ ri naˊ seunˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ yeuh ce hotˊ hk'aˊ naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh kopti sumˊ kah ce peue sukˊseunˊ ri. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Daecti yam tiptan teumˊkawm peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce naˊ, pawlaee kah tiˊ aˊveˊ peˊ naˊ yawng kuˊ yeuh ka tiˊ aˊtawmˊ peˊ naˊ.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Kuˊ tiptan peˊ naˊ kah a meuh kuˊ moˊ ri. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, pawlaee va ri yeuh seunˊ kuˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce naˊ. Kopti renˊ ce maeeˊ cawng ri hk'oˊ munˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ hotˊ gahˊ hk'aˊ naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh kopti sumˊ kah ce peue nyu ri. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, lec hk'aˊnaee hkawng peˊ naˊ, sawngˊ leuvaˊ ka. Hawcˊ koˊ, hk'oˊ munˊ ri Kuiingˊ peˊ Cawoˊ peue unˊ cang nyu peue naˊ Eun reuˊ. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, pawlaee gawm lahˊ kuˊ lahˊ peˊ hawcˊ naˊ seunˊ kuˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ yeuh ce naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ meuh a kopti hteumˊ ce lahˊ leukahˊ naˊ heunˊheunˊ naˊ peucawoˊ ce naˊ eun naˊ kawnˊ leuceng a.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Pawlaee yeuh seunˊ ce ri, kopti Peucawoˊ yawng Eun kuˊ loˊ peˊ naˊ tangˊ neum yam kaw peˊ hk'oˊ ri Heun naˊ hawcˊ.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Kop awnˊ na, htukˊ peˊ ri hk'oˊ munˊ yeuhkiˊ,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Kah kuingˊ Mi naˊ lih rot.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tuilˊ kuˊ hk'a loˊ ye naˊ ri ye keuyuit.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Seunˊ ploeˊ ye mapˊ ce peue yeuh kuˊ kleucˊ ri ye naˊ ce,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Pawlaee va ye lec hk'aˊnaee hk'aˊ copˊlong naˊ,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Kopti peˊ lawn ploeˊ mapˊ ce peue yeuh kuˊ kleucˊ ri peˊ naˊ koˊ, Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku kaw ploeˊ mapˊ peˊ naˊ yeut.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Daecti peˊ lawn unˊ ploeˊ mapˊ peue naˊ koˊ, Kuiingˊ peˊ naˊ Eun ku kaw unˊ ploeˊ mapˊ peˊ naˊ yeut.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Yam eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri naˊ, pawlaee va ri yeuh buh ri naˊ mhongˊmhilˊ seunˊ kuˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce naˊ. Kopti sumˊ kah ce peue nyu buih eutˊ ce kuˊ hk'a ri naˊ, ce guil ri yeuh buh ri naˊ mhongˊmhilˊ. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Daecti yam eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri naˊ, hkucˊ buh ri naˊ, lup huikˊ ri naˊ ri lamawn reuˊ.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, a lawn unˊ meuh yawo Kuiingˊ peˊ Cawoˊ unˊ cang nyu peue Eun naˊ, peue hkuinˊ kaw cengˊ ri buih eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Pawlaee hk'onˊro vahtuˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri naˊ meun pang bhenˊ keuteˊ vang ruiing cang teunˊ ka, leuhoˊ a cang hk'a a naˊ maeeˊ conˊ ce cang lec ri ra pun a naˊ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Daecti hk'onˊro vahtuˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri naˊ meun nang kuingˊ pang maoˊ vang ruiing unˊ cang teunˊ ka, leuhoˊ a unˊ cang hk'a a naˊ maeeˊ conˊ ce unˊ cang lec ri ra pun a naˊ reuˊ.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kopti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ a lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, hpumˊ peˊ naˊ a ku kaw utˊ ri ka yeut.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Ngaiˊ naˊ meuh a kawkˊ ngawl ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Ngaiˊ mi naˊ a lawn chakˊ koˊ, gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ mi naˊ a kaw htonnuk ri kuˊ cengˊ naˊ yeut.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Daecti ngaiˊ mi naˊ a lawn lu koˊ, gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ mi naˊ a ku kaw htonnuk ri kuˊ duimˊlawng naˊ yeut. Kuˊ cengˊ hk'aˊnaee mi naˊ a lawn duimˊlawng koˊ, kuˊ duimˊlawng naˊ a ciˊ naˊ pe leupeul aˊneng.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 A saecˊ meuh aˊnhawˊ, eun kaw unˊ cang yeuh mhaiˊ cawoˊ lalˊ peue. Kopti eun lawn ces ri kuˊ ti peue naˊ eun koˊ, eun kaw leumeusˊ kuˊ ti peue naˊ eun. Eun lawn yumyamˊ kuˊ ti peue naˊ eun koˊ, eun kaw unˊ nawpsang kuˊ ti peue naˊ eun. Peˊ kaw unˊ cang yeuh mhaiˊ ka hk'ilˊ leumuil naˊ maeeˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Kop awnˊ na kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ hk'a kuˊ somˊ kaw peˊ hk'a pun aˊyu ri naˊ. Pawlaee hkiˊkeung ri hk'ohk'eung kaw peˊ hk'eung pun jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ. Aˊyu naˊ ngos heunˊ a hk'aiˊ kuˊ hk'a naˊ, jawngkuiˊ tuˊ naˊ a ngos heunˊ hk'aiˊ hk'ohk'eung naˊ, unˊ meuh ka aw?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Keueˊ ri simˊ peulˊ eoˊ nang vawo naˊ reuˊ, a hkuinˊ jheumˊ, hkuinˊ vuic, aˊkoˊ a hkuinˊ hk'onˊro nang htuimˊ. Daecti Aˊkuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun uiiˊ a. Peˊ ri, ngos heunˊ peˊ hk'aiˊ simˊ awnˊ ce, unˊ meuh ka aw?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Hk'aˊnaee peˊ, aˊnhawˊ ciˊ hkiˊkeung eun cang yeuh aˊyu ri naˊ langˊ baee ti nali?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ hkiˊkeung pun hk'ohk'eung ri naˊ? Tai lole nang hk'i naˊ a ciˊ keuting yeuh saˊnhawˊ naˊ kuit ti nawk a reuˊ. A hkuinˊ yeuh kanˊ. A hkuinˊ klingˊ kuiiˊ.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Daecti kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, saecˊ meuh cawoˊ Sawˊlamon yam hk'eung eun hk'eung hkuru ri naˊ, eun hkuinˊ nang ngam seunˊ peutai awnˊ na saecˊ ti nokˊ.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Seunˊ rip aˊyu imˊ seunyaenˊ a kaw dum ri nang ngawl peunsaˊ naˊ, Peucawoˊ yongˊ Eun a htanˊ awnˊ na. Peue kueˊ hk'aˊ yumˊ leng naˊ peˊ, Peucawoˊ kaw Eun unˊ yongˊ peˊ lheuˊ awnˊ a aw?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Kop awnˊ na, pawlaee hkiˊkeung ri kaw eˊ pun ri hk'asomˊ keunhawˊ naˊ, aˊkoˊ kaw eˊ pun ri cuipˊ hk'eung keunhawˊ naˊ.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kopti peue unˊ yawng Peucawoˊ Eun naˊ sok ce seunˊ ceu nang awnˊ a. Aˊkuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yawng Eun loˊ peˊ ceu nang awnˊ ce yeut.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Daecti sok kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ Eun naˊ nanggalˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, Eun ku kaw tuilˊ ceu nang awnˊ ce ri peˊ yeut.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kop awnˊ na pawlaee hkiˊkeung pun peunsaˊ naˊ, kopti pun peunsaˊ naˊ kueˊ a ri isˊ kuˊ hkiˊkeung meun naˊ hawcˊ. Ku seunyi naˊ sawngˊ kueˊ a ri isˊ kuˊ kuit nyhapˊ naˊ meun htonnuk hawcˊ.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.