Mateus 6

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uinˊ sati ri, yam yeuh peˊ kuˊ chakˊ naˊ pawlaee yeuh a maeeˊ sumˊ kah peˊ peue nyu ri hk'oˊcuin. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, naˊ peˊ cang unˊ pun lapsawngˊ ri Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Kop awnˊ na, yam tiptan teumˊkawm peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce naˊ, peˊ naˊ pawlaee puingˊ piˊtaeˊraeˊ nanggalˊ ri naˊ seunˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ yeuh ce hotˊ hk'aˊ naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh kopti sumˊ kah ce peue sukˊseunˊ ri. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Daecti yam tiptan teumˊkawm peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce naˊ, pawlaee kah tiˊ aˊveˊ peˊ naˊ yawng kuˊ yeuh ka tiˊ aˊtawmˊ peˊ naˊ.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Kuˊ tiptan peˊ naˊ kah a meuh kuˊ moˊ ri. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, pawlaee va ri yeuh seunˊ kuˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce naˊ. Kopti renˊ ce maeeˊ cawng ri hk'oˊ munˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ hotˊ gahˊ hk'aˊ naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh kopti sumˊ kah ce peue nyu ri. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, lec hk'aˊnaee hkawng peˊ naˊ, sawngˊ leuvaˊ ka. Hawcˊ koˊ, hk'oˊ munˊ ri Kuiingˊ peˊ Cawoˊ peue unˊ cang nyu peue naˊ Eun reuˊ. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, pawlaee gawm lahˊ kuˊ lahˊ peˊ hawcˊ naˊ seunˊ kuˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ yeuh ce naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ meuh a kopti hteumˊ ce lahˊ leukahˊ naˊ heunˊheunˊ naˊ peucawoˊ ce naˊ eun naˊ kawnˊ leuceng a.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Pawlaee yeuh seunˊ ce ri, kopti Peucawoˊ yawng Eun kuˊ loˊ peˊ naˊ tangˊ neum yam kaw peˊ hk'oˊ ri Heun naˊ hawcˊ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Kop awnˊ na, htukˊ peˊ ri hk'oˊ munˊ yeuhkiˊ,
9 — Portanto, orem assim:
10 Kah kuingˊ Mi naˊ lih rot.
10 venha o teu Reino;
11 Tuilˊ kuˊ hk'a loˊ ye naˊ ri ye keuyuit.
11 o pão nosso de cada dia
12 Seunˊ ploeˊ ye mapˊ ce peue yeuh kuˊ kleucˊ ri ye naˊ ce,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Pawlaee va ye lec hk'aˊnaee hk'aˊ copˊlong naˊ,
13 e não nos deixes
14 Kopti peˊ lawn ploeˊ mapˊ ce peue yeuh kuˊ kleucˊ ri peˊ naˊ koˊ, Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku kaw ploeˊ mapˊ peˊ naˊ yeut.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Daecti peˊ lawn unˊ ploeˊ mapˊ peue naˊ koˊ, Kuiingˊ peˊ naˊ Eun ku kaw unˊ ploeˊ mapˊ peˊ naˊ yeut.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Yam eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri naˊ, pawlaee va ri yeuh buh ri naˊ mhongˊmhilˊ seunˊ kuˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce naˊ. Kopti sumˊ kah ce peue nyu buih eutˊ ce kuˊ hk'a ri naˊ, ce guil ri yeuh buh ri naˊ mhongˊmhilˊ. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Daecti yam eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri naˊ, hkucˊ buh ri naˊ, lup huikˊ ri naˊ ri lamawn reuˊ.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, a lawn unˊ meuh yawo Kuiingˊ peˊ Cawoˊ unˊ cang nyu peue Eun naˊ, peue hkuinˊ kaw cengˊ ri buih eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Pawlaee hk'onˊro vahtuˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri naˊ meun pang bhenˊ keuteˊ vang ruiing cang teunˊ ka, leuhoˊ a cang hk'a a naˊ maeeˊ conˊ ce cang lec ri ra pun a naˊ.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Daecti hk'onˊro vahtuˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri naˊ meun nang kuingˊ pang maoˊ vang ruiing unˊ cang teunˊ ka, leuhoˊ a unˊ cang hk'a a naˊ maeeˊ conˊ ce unˊ cang lec ri ra pun a naˊ reuˊ.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kopti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ a lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, hpumˊ peˊ naˊ a ku kaw utˊ ri ka yeut.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ngaiˊ naˊ meuh a kawkˊ ngawl ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Ngaiˊ mi naˊ a lawn chakˊ koˊ, gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ mi naˊ a kaw htonnuk ri kuˊ cengˊ naˊ yeut.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Daecti ngaiˊ mi naˊ a lawn lu koˊ, gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ mi naˊ a ku kaw htonnuk ri kuˊ duimˊlawng naˊ yeut. Kuˊ cengˊ hk'aˊnaee mi naˊ a lawn duimˊlawng koˊ, kuˊ duimˊlawng naˊ a ciˊ naˊ pe leupeul aˊneng.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 A saecˊ meuh aˊnhawˊ, eun kaw unˊ cang yeuh mhaiˊ cawoˊ lalˊ peue. Kopti eun lawn ces ri kuˊ ti peue naˊ eun koˊ, eun kaw leumeusˊ kuˊ ti peue naˊ eun. Eun lawn yumyamˊ kuˊ ti peue naˊ eun koˊ, eun kaw unˊ nawpsang kuˊ ti peue naˊ eun. Peˊ kaw unˊ cang yeuh mhaiˊ ka hk'ilˊ leumuil naˊ maeeˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Kop awnˊ na kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ hk'a kuˊ somˊ kaw peˊ hk'a pun aˊyu ri naˊ. Pawlaee hkiˊkeung ri hk'ohk'eung kaw peˊ hk'eung pun jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ. Aˊyu naˊ ngos heunˊ a hk'aiˊ kuˊ hk'a naˊ, jawngkuiˊ tuˊ naˊ a ngos heunˊ hk'aiˊ hk'ohk'eung naˊ, unˊ meuh ka aw?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Keueˊ ri simˊ peulˊ eoˊ nang vawo naˊ reuˊ, a hkuinˊ jheumˊ, hkuinˊ vuic, aˊkoˊ a hkuinˊ hk'onˊro nang htuimˊ. Daecti Aˊkuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun uiiˊ a. Peˊ ri, ngos heunˊ peˊ hk'aiˊ simˊ awnˊ ce, unˊ meuh ka aw?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Hk'aˊnaee peˊ, aˊnhawˊ ciˊ hkiˊkeung eun cang yeuh aˊyu ri naˊ langˊ baee ti nali?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ hkiˊkeung pun hk'ohk'eung ri naˊ? Tai lole nang hk'i naˊ a ciˊ keuting yeuh saˊnhawˊ naˊ kuit ti nawk a reuˊ. A hkuinˊ yeuh kanˊ. A hkuinˊ klingˊ kuiiˊ.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Daecti kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, saecˊ meuh cawoˊ Sawˊlamon yam hk'eung eun hk'eung hkuru ri naˊ, eun hkuinˊ nang ngam seunˊ peutai awnˊ na saecˊ ti nokˊ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Seunˊ rip aˊyu imˊ seunyaenˊ a kaw dum ri nang ngawl peunsaˊ naˊ, Peucawoˊ yongˊ Eun a htanˊ awnˊ na. Peue kueˊ hk'aˊ yumˊ leng naˊ peˊ, Peucawoˊ kaw Eun unˊ yongˊ peˊ lheuˊ awnˊ a aw?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Kop awnˊ na, pawlaee hkiˊkeung ri kaw eˊ pun ri hk'asomˊ keunhawˊ naˊ, aˊkoˊ kaw eˊ pun ri cuipˊ hk'eung keunhawˊ naˊ.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Kopti peue unˊ yawng Peucawoˊ Eun naˊ sok ce seunˊ ceu nang awnˊ a. Aˊkuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yawng Eun loˊ peˊ ceu nang awnˊ ce yeut.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Daecti sok kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ Eun naˊ nanggalˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, Eun ku kaw tuilˊ ceu nang awnˊ ce ri peˊ yeut.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kop awnˊ na pawlaee hkiˊkeung pun peunsaˊ naˊ, kopti pun peunsaˊ naˊ kueˊ a ri isˊ kuˊ hkiˊkeung meun naˊ hawcˊ. Ku seunyi naˊ sawngˊ kueˊ a ri isˊ kuˊ kuit nyhapˊ naˊ meun htonnuk hawcˊ.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.