Mateus 6
Plang (BLR) vs NVT
1 Uinˊ sati ri, yam yeuh peˊ kuˊ chakˊ naˊ pawlaee yeuh a maeeˊ sumˊ kah peˊ peue nyu ri hk'oˊcuin. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, naˊ peˊ cang unˊ pun lapsawngˊ ri Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Kop awnˊ na, yam tiptan teumˊkawm peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce naˊ, peˊ naˊ pawlaee puingˊ piˊtaeˊraeˊ nanggalˊ ri naˊ seunˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ yeuh ce hotˊ hk'aˊ naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh kopti sumˊ kah ce peue sukˊseunˊ ri. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Daecti yam tiptan teumˊkawm peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce naˊ, pawlaee kah tiˊ aˊveˊ peˊ naˊ yawng kuˊ yeuh ka tiˊ aˊtawmˊ peˊ naˊ.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Kuˊ tiptan peˊ naˊ kah a meuh kuˊ moˊ ri. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, pawlaee va ri yeuh seunˊ kuˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce naˊ. Kopti renˊ ce maeeˊ cawng ri hk'oˊ munˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ hotˊ gahˊ hk'aˊ naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ a meuh kopti sumˊ kah ce peue nyu ri. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, lec hk'aˊnaee hkawng peˊ naˊ, sawngˊ leuvaˊ ka. Hawcˊ koˊ, hk'oˊ munˊ ri Kuiingˊ peˊ Cawoˊ peue unˊ cang nyu peue naˊ Eun reuˊ. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, pawlaee gawm lahˊ kuˊ lahˊ peˊ hawcˊ naˊ seunˊ kuˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ yeuh ce naˊ. Yeuh ce keutitˊ naˊ meuh a kopti hteumˊ ce lahˊ leukahˊ naˊ heunˊheunˊ naˊ peucawoˊ ce naˊ eun naˊ kawnˊ leuceng a.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Pawlaee yeuh seunˊ ce ri, kopti Peucawoˊ yawng Eun kuˊ loˊ peˊ naˊ tangˊ neum yam kaw peˊ hk'oˊ ri Heun naˊ hawcˊ.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Kop awnˊ na, htukˊ peˊ ri hk'oˊ munˊ yeuhkiˊ,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kah kuingˊ Mi naˊ lih rot.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tuilˊ kuˊ hk'a loˊ ye naˊ ri ye keuyuit.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Seunˊ ploeˊ ye mapˊ ce peue yeuh kuˊ kleucˊ ri ye naˊ ce,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Pawlaee va ye lec hk'aˊnaee hk'aˊ copˊlong naˊ,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kopti peˊ lawn ploeˊ mapˊ ce peue yeuh kuˊ kleucˊ ri peˊ naˊ koˊ, Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku kaw ploeˊ mapˊ peˊ naˊ yeut.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Daecti peˊ lawn unˊ ploeˊ mapˊ peue naˊ koˊ, Kuiingˊ peˊ naˊ Eun ku kaw unˊ ploeˊ mapˊ peˊ naˊ yeut.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Yam eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri naˊ, pawlaee va ri yeuh buh ri naˊ mhongˊmhilˊ seunˊ kuˊ peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ yeuh ce naˊ. Kopti sumˊ kah ce peue nyu buih eutˊ ce kuˊ hk'a ri naˊ, ce guil ri yeuh buh ri naˊ mhongˊmhilˊ. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue awnˊ sawngˊ pun ce ri rap lapsawngˊ meun ri naˊ htonnuk hawcˊ.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Daecti yam eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri naˊ, hkucˊ buh ri naˊ, lup huikˊ ri naˊ ri lamawn reuˊ.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, a lawn unˊ meuh yawo Kuiingˊ peˊ Cawoˊ unˊ cang nyu peue Eun naˊ, peue hkuinˊ kaw cengˊ ri buih eutˊ peˊ kuˊ hk'a ri. Kuiingˊ peˊ Cawoˊ cang nyu kuˊ moˊ ri yeuh naˊ kaw Eun tuilˊ lapsawngˊ naˊ ri peˊ.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Pawlaee hk'onˊro vahtuˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri naˊ meun pang bhenˊ keuteˊ vang ruiing cang teunˊ ka, leuhoˊ a cang hk'a a naˊ maeeˊ conˊ ce cang lec ri ra pun a naˊ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Daecti hk'onˊro vahtuˊ hk'ilˊ leumuil pun tuˊ ri naˊ meun nang kuingˊ pang maoˊ vang ruiing unˊ cang teunˊ ka, leuhoˊ a unˊ cang hk'a a naˊ maeeˊ conˊ ce unˊ cang lec ri ra pun a naˊ reuˊ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kopti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil peˊ naˊ a lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, hpumˊ peˊ naˊ a ku kaw utˊ ri ka yeut.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Ngaiˊ naˊ meuh a kawkˊ ngawl ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Ngaiˊ mi naˊ a lawn chakˊ koˊ, gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ mi naˊ a kaw htonnuk ri kuˊ cengˊ naˊ yeut.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Daecti ngaiˊ mi naˊ a lawn lu koˊ, gawmˊ jawngkuiˊ tuˊ mi naˊ a ku kaw htonnuk ri kuˊ duimˊlawng naˊ yeut. Kuˊ cengˊ hk'aˊnaee mi naˊ a lawn duimˊlawng koˊ, kuˊ duimˊlawng naˊ a ciˊ naˊ pe leupeul aˊneng.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 A saecˊ meuh aˊnhawˊ, eun kaw unˊ cang yeuh mhaiˊ cawoˊ lalˊ peue. Kopti eun lawn ces ri kuˊ ti peue naˊ eun koˊ, eun kaw leumeusˊ kuˊ ti peue naˊ eun. Eun lawn yumyamˊ kuˊ ti peue naˊ eun koˊ, eun kaw unˊ nawpsang kuˊ ti peue naˊ eun. Peˊ kaw unˊ cang yeuh mhaiˊ ka hk'ilˊ leumuil naˊ maeeˊ mhaiˊ Eun Peucawoˊ naˊ tiduihˊ.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Kop awnˊ na kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ hk'a kuˊ somˊ kaw peˊ hk'a pun aˊyu ri naˊ. Pawlaee hkiˊkeung ri hk'ohk'eung kaw peˊ hk'eung pun jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ. Aˊyu naˊ ngos heunˊ a hk'aiˊ kuˊ hk'a naˊ, jawngkuiˊ tuˊ naˊ a ngos heunˊ hk'aiˊ hk'ohk'eung naˊ, unˊ meuh ka aw?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Keueˊ ri simˊ peulˊ eoˊ nang vawo naˊ reuˊ, a hkuinˊ jheumˊ, hkuinˊ vuic, aˊkoˊ a hkuinˊ hk'onˊro nang htuimˊ. Daecti Aˊkuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun uiiˊ a. Peˊ ri, ngos heunˊ peˊ hk'aiˊ simˊ awnˊ ce, unˊ meuh ka aw?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Hk'aˊnaee peˊ, aˊnhawˊ ciˊ hkiˊkeung eun cang yeuh aˊyu ri naˊ langˊ baee ti nali?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 A ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ hkiˊkeung pun hk'ohk'eung ri naˊ? Tai lole nang hk'i naˊ a ciˊ keuting yeuh saˊnhawˊ naˊ kuit ti nawk a reuˊ. A hkuinˊ yeuh kanˊ. A hkuinˊ klingˊ kuiiˊ.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Daecti kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ, saecˊ meuh cawoˊ Sawˊlamon yam hk'eung eun hk'eung hkuru ri naˊ, eun hkuinˊ nang ngam seunˊ peutai awnˊ na saecˊ ti nokˊ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Seunˊ rip aˊyu imˊ seunyaenˊ a kaw dum ri nang ngawl peunsaˊ naˊ, Peucawoˊ yongˊ Eun a htanˊ awnˊ na. Peue kueˊ hk'aˊ yumˊ leng naˊ peˊ, Peucawoˊ kaw Eun unˊ yongˊ peˊ lheuˊ awnˊ a aw?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Kop awnˊ na, pawlaee hkiˊkeung ri kaw eˊ pun ri hk'asomˊ keunhawˊ naˊ, aˊkoˊ kaw eˊ pun ri cuipˊ hk'eung keunhawˊ naˊ.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Kopti peue unˊ yawng Peucawoˊ Eun naˊ sok ce seunˊ ceu nang awnˊ a. Aˊkuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yawng Eun loˊ peˊ ceu nang awnˊ ce yeut.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Daecti sok kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ Eun naˊ nanggalˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, Eun ku kaw tuilˊ ceu nang awnˊ ce ri peˊ yeut.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kop awnˊ na pawlaee hkiˊkeung pun peunsaˊ naˊ, kopti pun peunsaˊ naˊ kueˊ a ri isˊ kuˊ hkiˊkeung meun naˊ hawcˊ. Ku seunyi naˊ sawngˊ kueˊ a ri isˊ kuˊ kuit nyhapˊ naˊ meun htonnuk hawcˊ.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.