Mateus 4
Plang (BLR) vs NVT
1 Hawcˊ awnˊ na, punta Yesuˊ kaw Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ copˊlong ka seucaˊ rai naˊ, Citˊ seungaˊ naˊ a va Eun heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Hawcˊ ka eutˊ Eun kuˊ hk'a ri naˊ pun punˊkulˊ sumˊ punˊkulˊ seunyi naˊ, Eun heulˊ sumˊ somˊ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Hawcˊ koˊ, cawoˊ copˊlong naˊ a ingˊ lahˊ a ri Heun, “Mi lawn meuh Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ koˊ, tuilˊ leukahˊ Mi ri seumu aenˊ ce kah a meuh kuˊ hk'a reuˊ.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ, ‘Peue unˊ aˊyu imˊ peue ri kuˊ hk'a naˊ palkoe, daecti aˊyu imˊ peue ri leukahˊ lih neum moeng Eun Peucawoˊ naˊ ku moeng ka.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a tang va Eun hukˊ nang veng Yeruˊsalaem veng seungaˊ chakˊ naˊ. A kah Eun cawng pang seubul ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 A lahˊ a ri Heun, “Mi lawn meuh Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ koˊ, yawtˊ Mi hk'uicˊ reuˊ. Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Yesuˊ Eun topˊ a, “Nang htawm Seungaˊ naˊ a ku temˊ ri yeuhkiˊ, ‘Pawlaee long Cawoˊ Peucawoˊ mi naˊ Eun.’ ”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a tang va Eun hukˊ pang gong lhungˊ nyawkˊ naˊ. A tuilˊ Eun nawk kuingˊ utˊ nang lok naˊ gawmˊeucˊ maeeˊ munhpungˊ hkuru ka naˊ gawmˊeucˊ.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 A lahˊ, “Mi lawn seukluin ri faeeˊ uiˊ koˊ, kaw uiˊ tuilˊ Mi isˊ ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Yesuˊ Eun lahˊ, “Satan, hk'uih hk'aiˊ Uiˊ reuˊ. Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ, ‘Kaw mi kah ri faeeˊ Cawoˊ Peucawoˊ ri naˊ Eun, yeuh mhaiˊ Eun naˊ palkoe.’ ”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a pucti heulˊ hk'aiˊ Heun. Inˊhpom naˊ ce lih yeuh mhaiˊ Eun.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Yam Yesuˊ mhawngˊ Eun lawng hk'awngˊ peue Yoˊhan eun nang htawngˊ naˊ, Eun do ri heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Eun do ri heulˊ hk'aiˊ veng Nasaraetˊ naˊ Eun heulˊ utˊ nang veng Kapeniˊum naˊ. A meuh veng utˊ keunam glu Galilaeˊ utˊ hk'aˊnaee kuingˊ ka Yebulun maeeˊ kuingˊ Nataliˊ naˊ.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Aenˊ a meuh punta kaw a meuh hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ lahˊ Eun ri uinˊ ri suip Eun ri cu Iˊsayaˊ peue suip leukahˊ ri naˊ eun. A lahˊ,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Kuingˊ Yebulun naˊ maeeˊ kuingˊ Nataliˊ naˊ meuh a hk'aˊ hotˊ keunam klongˊ Yawˊdan
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 ce meuh peue utˊ vang duimˊlawng naˊ,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tangˊ neum yam awnˊ na, Yesuˊ Eun tangˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Eun lahˊ, “Kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ naˊ, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ reuˊ.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Yam Yesuˊ buih heulˊ Eun keunam ka glu Galilaeˊ naˊ, Eun nyu peue sok kaˊ lalˊ peue naˊ ka. A meuh Siˊmon kuˊ klawng peue eun muis Petruˊ naˊ maeeˊ Andre awngˊ eun naˊ eun. Ka buih ploeˊ reup ri naˊ nang glu naˊ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ka, “Hotˊ Uiˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ paˊ meuh peue sok peue seunˊ sok paˊ kaˊ naˊ koˊ.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ka keulawnˊ tec reup ri naˊ, ka hotˊ Eun heulˊ.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Yam Yesuˊ tang suip Eun hk'aˊ ri naˊ heulˊ naˊ, Eun nyu awngˊecˊ seubu lalˊ peue naˊ ka. A meuh Yakopˊ meuh konˊ me eun Yebedaeˊ maeeˊ Yoˊhan awngˊ eun naˊ eun. Ka buih leuplu reup ri naˊ nang reu naˊ maeeˊ Yebedaeˊ kuiingˊ ka naˊ eun. Yesuˊ Eun klawng ri ti ka.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ka keulawnˊ tec reu ri naˊ maeeˊ kuiingˊ ri naˊ eun, ka hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yesuˊ Eun heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ hk'awpˊ. Eun sangsawnˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ ce naˊ. Eun sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn lawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Eun baiˊ peuyhat ku ceu ce peue naˊ cuin.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Lawng Eun naˊ a lawsˊ heulˊ nang kuingˊ Suˊriˊ naˊ hk'awpˊ. Peue va peue peuyhat heunˊ ceu naˊ ce ingˊ tuilˊ Eun baiˊ ce. Peue peuyhat aenˊ ce meuh peue peuyhat suiˊ heunˊ ceu, peue seucaˊ lec, peue kueˊ peuyhat lom maeeˊ peue tiˊ cung yeum naˊ ce. Eun baiˊ ce cuin gawmˊeucˊ.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Peue cum heunˊ ingˊ neum kuingˊ Galilaeˊ, kuingˊ Dekapoˊlisˊ, veng Yeruˊsalaem, kuingˊ Yuˊda maeeˊ peue utˊ hk'aˊtehˊ ka klongˊ Yawˊdan naˊ ce ingˊ hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.