Mateus 4
Plang (BLR) vs ARIB
1 Hawcˊ awnˊ na, punta Yesuˊ kaw Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ copˊlong ka seucaˊ rai naˊ, Citˊ seungaˊ naˊ a va Eun heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Hawcˊ ka eutˊ Eun kuˊ hk'a ri naˊ pun punˊkulˊ sumˊ punˊkulˊ seunyi naˊ, Eun heulˊ sumˊ somˊ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Hawcˊ koˊ, cawoˊ copˊlong naˊ a ingˊ lahˊ a ri Heun, “Mi lawn meuh Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ koˊ, tuilˊ leukahˊ Mi ri seumu aenˊ ce kah a meuh kuˊ hk'a reuˊ.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ, ‘Peue unˊ aˊyu imˊ peue ri kuˊ hk'a naˊ palkoe, daecti aˊyu imˊ peue ri leukahˊ lih neum moeng Eun Peucawoˊ naˊ ku moeng ka.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a tang va Eun hukˊ nang veng Yeruˊsalaem veng seungaˊ chakˊ naˊ. A kah Eun cawng pang seubul ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 A lahˊ a ri Heun, “Mi lawn meuh Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ koˊ, yawtˊ Mi hk'uicˊ reuˊ. Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Yesuˊ Eun topˊ a, “Nang htawm Seungaˊ naˊ a ku temˊ ri yeuhkiˊ, ‘Pawlaee long Cawoˊ Peucawoˊ mi naˊ Eun.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a tang va Eun hukˊ pang gong lhungˊ nyawkˊ naˊ. A tuilˊ Eun nawk kuingˊ utˊ nang lok naˊ gawmˊeucˊ maeeˊ munhpungˊ hkuru ka naˊ gawmˊeucˊ.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 A lahˊ, “Mi lawn seukluin ri faeeˊ uiˊ koˊ, kaw uiˊ tuilˊ Mi isˊ ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Yesuˊ Eun lahˊ, “Satan, hk'uih hk'aiˊ Uiˊ reuˊ. Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ, ‘Kaw mi kah ri faeeˊ Cawoˊ Peucawoˊ ri naˊ Eun, yeuh mhaiˊ Eun naˊ palkoe.’ ”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a pucti heulˊ hk'aiˊ Heun. Inˊhpom naˊ ce lih yeuh mhaiˊ Eun.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Yam Yesuˊ mhawngˊ Eun lawng hk'awngˊ peue Yoˊhan eun nang htawngˊ naˊ, Eun do ri heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Eun do ri heulˊ hk'aiˊ veng Nasaraetˊ naˊ Eun heulˊ utˊ nang veng Kapeniˊum naˊ. A meuh veng utˊ keunam glu Galilaeˊ utˊ hk'aˊnaee kuingˊ ka Yebulun maeeˊ kuingˊ Nataliˊ naˊ.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Aenˊ a meuh punta kaw a meuh hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ lahˊ Eun ri uinˊ ri suip Eun ri cu Iˊsayaˊ peue suip leukahˊ ri naˊ eun. A lahˊ,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Kuingˊ Yebulun naˊ maeeˊ kuingˊ Nataliˊ naˊ meuh a hk'aˊ hotˊ keunam klongˊ Yawˊdan
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ce meuh peue utˊ vang duimˊlawng naˊ,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Tangˊ neum yam awnˊ na, Yesuˊ Eun tangˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Eun lahˊ, “Kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ naˊ, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ reuˊ.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Yam Yesuˊ buih heulˊ Eun keunam ka glu Galilaeˊ naˊ, Eun nyu peue sok kaˊ lalˊ peue naˊ ka. A meuh Siˊmon kuˊ klawng peue eun muis Petruˊ naˊ maeeˊ Andre awngˊ eun naˊ eun. Ka buih ploeˊ reup ri naˊ nang glu naˊ.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ka, “Hotˊ Uiˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ paˊ meuh peue sok peue seunˊ sok paˊ kaˊ naˊ koˊ.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ka keulawnˊ tec reup ri naˊ, ka hotˊ Eun heulˊ.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Yam Yesuˊ tang suip Eun hk'aˊ ri naˊ heulˊ naˊ, Eun nyu awngˊecˊ seubu lalˊ peue naˊ ka. A meuh Yakopˊ meuh konˊ me eun Yebedaeˊ maeeˊ Yoˊhan awngˊ eun naˊ eun. Ka buih leuplu reup ri naˊ nang reu naˊ maeeˊ Yebedaeˊ kuiingˊ ka naˊ eun. Yesuˊ Eun klawng ri ti ka.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Ka keulawnˊ tec reu ri naˊ maeeˊ kuiingˊ ri naˊ eun, ka hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yesuˊ Eun heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ hk'awpˊ. Eun sangsawnˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ ce naˊ. Eun sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn lawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Eun baiˊ peuyhat ku ceu ce peue naˊ cuin.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Lawng Eun naˊ a lawsˊ heulˊ nang kuingˊ Suˊriˊ naˊ hk'awpˊ. Peue va peue peuyhat heunˊ ceu naˊ ce ingˊ tuilˊ Eun baiˊ ce. Peue peuyhat aenˊ ce meuh peue peuyhat suiˊ heunˊ ceu, peue seucaˊ lec, peue kueˊ peuyhat lom maeeˊ peue tiˊ cung yeum naˊ ce. Eun baiˊ ce cuin gawmˊeucˊ.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Peue cum heunˊ ingˊ neum kuingˊ Galilaeˊ, kuingˊ Dekapoˊlisˊ, veng Yeruˊsalaem, kuingˊ Yuˊda maeeˊ peue utˊ hk'aˊtehˊ ka klongˊ Yawˊdan naˊ ce ingˊ hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.