Mateus 4

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawcˊ awnˊ na, punta Yesuˊ kaw Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ copˊlong ka seucaˊ rai naˊ, Citˊ seungaˊ naˊ a va Eun heulˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Hawcˊ ka eutˊ Eun kuˊ hk'a ri naˊ pun punˊkulˊ sumˊ punˊkulˊ seunyi naˊ, Eun heulˊ sumˊ somˊ.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Hawcˊ koˊ, cawoˊ copˊlong naˊ a ingˊ lahˊ a ri Heun, “Mi lawn meuh Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ koˊ, tuilˊ leukahˊ Mi ri seumu aenˊ ce kah a meuh kuˊ hk'a reuˊ.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ, ‘Peue unˊ aˊyu imˊ peue ri kuˊ hk'a naˊ palkoe, daecti aˊyu imˊ peue ri leukahˊ lih neum moeng Eun Peucawoˊ naˊ ku moeng ka.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a tang va Eun hukˊ nang veng Yeruˊsalaem veng seungaˊ chakˊ naˊ. A kah Eun cawng pang seubul ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 A lahˊ a ri Heun, “Mi lawn meuh Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ koˊ, yawtˊ Mi hk'uicˊ reuˊ. Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Yesuˊ Eun topˊ a, “Nang htawm Seungaˊ naˊ a ku temˊ ri yeuhkiˊ, ‘Pawlaee long Cawoˊ Peucawoˊ mi naˊ Eun.’ ”
7 Jesus respondeu:
8 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a tang va Eun hukˊ pang gong lhungˊ nyawkˊ naˊ. A tuilˊ Eun nawk kuingˊ utˊ nang lok naˊ gawmˊeucˊ maeeˊ munhpungˊ hkuru ka naˊ gawmˊeucˊ.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 A lahˊ, “Mi lawn seukluin ri faeeˊ uiˊ koˊ, kaw uiˊ tuilˊ Mi isˊ ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Yesuˊ Eun lahˊ, “Satan, hk'uih hk'aiˊ Uiˊ reuˊ. Kopti nang htawm Seungaˊ naˊ temˊ a ri yeuhkiˊ, ‘Kaw mi kah ri faeeˊ Cawoˊ Peucawoˊ ri naˊ Eun, yeuh mhaiˊ Eun naˊ palkoe.’ ”
10 Jesus respondeu:
11 Hawcˊ koˊ, seucaˊ rai naˊ a pucti heulˊ hk'aiˊ Heun. Inˊhpom naˊ ce lih yeuh mhaiˊ Eun.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Yam Yesuˊ mhawngˊ Eun lawng hk'awngˊ peue Yoˊhan eun nang htawngˊ naˊ, Eun do ri heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Eun do ri heulˊ hk'aiˊ veng Nasaraetˊ naˊ Eun heulˊ utˊ nang veng Kapeniˊum naˊ. A meuh veng utˊ keunam glu Galilaeˊ utˊ hk'aˊnaee kuingˊ ka Yebulun maeeˊ kuingˊ Nataliˊ naˊ.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Aenˊ a meuh punta kaw a meuh hotˊ seunˊ kuˊ Peucawoˊ lahˊ Eun ri uinˊ ri suip Eun ri cu Iˊsayaˊ peue suip leukahˊ ri naˊ eun. A lahˊ,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Kuingˊ Yebulun naˊ maeeˊ kuingˊ Nataliˊ naˊ meuh a hk'aˊ hotˊ keunam klongˊ Yawˊdan
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ce meuh peue utˊ vang duimˊlawng naˊ,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Tangˊ neum yam awnˊ na, Yesuˊ Eun tangˊ ri sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Eun lahˊ, “Kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ naˊ, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ reuˊ.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Yam Yesuˊ buih heulˊ Eun keunam ka glu Galilaeˊ naˊ, Eun nyu peue sok kaˊ lalˊ peue naˊ ka. A meuh Siˊmon kuˊ klawng peue eun muis Petruˊ naˊ maeeˊ Andre awngˊ eun naˊ eun. Ka buih ploeˊ reup ri naˊ nang glu naˊ.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ka, “Hotˊ Uiˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ paˊ meuh peue sok peue seunˊ sok paˊ kaˊ naˊ koˊ.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ka keulawnˊ tec reup ri naˊ, ka hotˊ Eun heulˊ.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Yam Yesuˊ tang suip Eun hk'aˊ ri naˊ heulˊ naˊ, Eun nyu awngˊecˊ seubu lalˊ peue naˊ ka. A meuh Yakopˊ meuh konˊ me eun Yebedaeˊ maeeˊ Yoˊhan awngˊ eun naˊ eun. Ka buih leuplu reup ri naˊ nang reu naˊ maeeˊ Yebedaeˊ kuiingˊ ka naˊ eun. Yesuˊ Eun klawng ri ti ka.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ka keulawnˊ tec reu ri naˊ maeeˊ kuiingˊ ri naˊ eun, ka hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yesuˊ Eun heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ hk'awpˊ. Eun sangsawnˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ ce naˊ. Eun sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn lawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Eun baiˊ peuyhat ku ceu ce peue naˊ cuin.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Lawng Eun naˊ a lawsˊ heulˊ nang kuingˊ Suˊriˊ naˊ hk'awpˊ. Peue va peue peuyhat heunˊ ceu naˊ ce ingˊ tuilˊ Eun baiˊ ce. Peue peuyhat aenˊ ce meuh peue peuyhat suiˊ heunˊ ceu, peue seucaˊ lec, peue kueˊ peuyhat lom maeeˊ peue tiˊ cung yeum naˊ ce. Eun baiˊ ce cuin gawmˊeucˊ.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Peue cum heunˊ ingˊ neum kuingˊ Galilaeˊ, kuingˊ Dekapoˊlisˊ, veng Yeruˊsalaem, kuingˊ Yuˊda maeeˊ peue utˊ hk'aˊtehˊ ka klongˊ Yawˊdan naˊ ce ingˊ hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.