Mateus 28

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hawcˊ ka seunyi Sinˊ, peunngup cawo ka seunyi nanggalˊ ka vung naˊ, Mariˊ peue veng Magadalaˊ maeeˊ Mariˊ nang seubu naˊ ka heulˊ nawk keutuiˊ leumuic naˊ.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Yam awnˊ na, a keulawnˊ inˊsanˊ keuting nyawkˊ. Inˊhpom Eun Peucawoˊ ti peue naˊ eun lih neum kuingˊ pang maoˊ. Eun cutˊ ri tec meulˊ seumu dhoˊ ka keutuiˊ leumuic naˊ. Eun mokˊ hk'aˊpang ka meulˊ seumu awnˊ na.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ruprang eun naˊ a seunˊ cakˊcalˊ. Hk'ohk'eung eun naˊ a paing seunˊ seudapˊ koˊ.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Peue koˊ kawn naˊ ce lhatˊ keuyuingˊ ri inˊhpom naˊ eun. Ce yeum jawng.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri beunˊ lalˊ peue awnˊ ka, “Pawlaee lhatˊ. Yawng uiˊ heulˊ sok paˊ Yesuˊ kuˊ tawkˊ peue yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ Eun.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Hpaw Eun caˊ laee utˊ maenˊ. Seunˊ lahˊ Eun ri uinˊ a naˊ, kuhˊ imˊ Eun hawcˊ. Ingˊ nawk vang uinˊ peue Eun naˊ reuˊ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Vaeevaee, paˊ naˊ ingˊ lahˊ a ri tapaeˊ Eun naˊ ce yeuh keutitˊ, ‘Kuhˊ imˊ Eun hawcˊ. Buih heulˊ Eun nang kuingˊ Galilaeˊ nanggalˊ peˊ. Kaw peˊ nyu Eun tehˊ.’ Uiˊ lih lahˊ a ri peˊ hawcˊ.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Kop awnˊ na, ka pucti lih hk'aiˊ keutuiˊ leumuic naˊ vaeevaee. Ka ku lhatˊ ka ku renˊ nyawkˊ, ka hk'uih ingˊ ris tapaeˊ naˊ ce mhawngˊ a.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Yam awnˊ na, Yesuˊ Eun keulawnˊ ingˊ leukahˊ maeeˊ ka. Ka ingˊ jhawpˊ cung Eun naˊ, ka faeeˊ Eun.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a ri ka, “Pawlaee lhatˊ. Ingˊ lahˊ a ri ecˊawngˊ Uiˊ naˊ ce. Kah ce heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ reuˊ. Kaw ce pun ri hk'eupˊ Uiˊ tehˊ.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Yam buih ingˊ ka naˊ, peue suikˊ koˊ kawn naˊ ce ingˊ lahˊ ris lawng kuˊ meuh naˊ ri peue jhawpˊ rit keuting naˊ ce nang veng naˊ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Hawcˊ ka yam peue jhawpˊ rit keuting naˊ saˊlit mheˊ ce hk'aˊ kanˊ naˊ maeeˊ roˊkan nang kawt naˊ ce naˊ, ce tuilˊ leumuil ri peue suikˊ naˊ ce heunˊheunˊ.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ce deunˊ ce, “Naˊ peˊ heulˊ lahˊ a ri peue yeuh keutitˊ, ‘Tapaeˊ Eun naˊ heulˊ ra ce ri ti tuˊ Eun naˊ yam buih itˊ ye peunsumˊ naˊ.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Lawng aenˊ a lawn naˊ lhonˊ ri lec yhukˊ eun cawoˊ veng naˊ koˊ, punta kaw a unˊ cang rot ri peˊ naˊ, ye naˊ lahˊ a tangˊ peˊ.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Kop awnˊ na, peue suikˊ naˊ ce rap ri ti leumuil ce naˊ, ce hotˊ ri yeuh a seunˊ kuˊ deunˊ ce naˊ. Lawng aenˊ a seutuin seutan lawsˊ hk'aˊnaee ce peue Yuˊda na rot seunyaenˊ.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Tapaeˊ kulˊti peue naˊ ce heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ. Ce heulˊ rot ri gong vang Yesuˊ hpawtˊ Eun ce naˊ.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Yam nyu ce Eun naˊ, ce nghupˊ ri faeeˊ Eun. Daecti ngonˊ ce kawnˊ kangkae ri Heun.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yesuˊ Eun sat ri ingˊ de ce. Eun lahˊ, “Tiˊca ka kuingˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ pun a ri ap ri ri Uiˊ hawcˊ.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Kop awnˊ na, peˊ naˊ heulˊ yeuh peue ceu gawmˊeucˊ naˊ peue meuh tapaeˊ Uiˊ reuˊ. Tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri ce hk'aˊnaee muis Eun Aˊkuiingˊ Konˊ aiˊ maeeˊ Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Sangsawnˊ ce yumˊ leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ ri peˊ naˊ gawmˊeucˊ ka. Kaw Uiˊ utˊ maeeˊ peˊ laleung rot ti yam ka bhenˊ keuteˊ aenˊ sutˊ ka.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.