Mateus 28

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hawcˊ ka seunyi Sinˊ, peunngup cawo ka seunyi nanggalˊ ka vung naˊ, Mariˊ peue veng Magadalaˊ maeeˊ Mariˊ nang seubu naˊ ka heulˊ nawk keutuiˊ leumuic naˊ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Yam awnˊ na, a keulawnˊ inˊsanˊ keuting nyawkˊ. Inˊhpom Eun Peucawoˊ ti peue naˊ eun lih neum kuingˊ pang maoˊ. Eun cutˊ ri tec meulˊ seumu dhoˊ ka keutuiˊ leumuic naˊ. Eun mokˊ hk'aˊpang ka meulˊ seumu awnˊ na.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ruprang eun naˊ a seunˊ cakˊcalˊ. Hk'ohk'eung eun naˊ a paing seunˊ seudapˊ koˊ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Peue koˊ kawn naˊ ce lhatˊ keuyuingˊ ri inˊhpom naˊ eun. Ce yeum jawng.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri beunˊ lalˊ peue awnˊ ka, “Pawlaee lhatˊ. Yawng uiˊ heulˊ sok paˊ Yesuˊ kuˊ tawkˊ peue yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ Eun.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Hpaw Eun caˊ laee utˊ maenˊ. Seunˊ lahˊ Eun ri uinˊ a naˊ, kuhˊ imˊ Eun hawcˊ. Ingˊ nawk vang uinˊ peue Eun naˊ reuˊ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Vaeevaee, paˊ naˊ ingˊ lahˊ a ri tapaeˊ Eun naˊ ce yeuh keutitˊ, ‘Kuhˊ imˊ Eun hawcˊ. Buih heulˊ Eun nang kuingˊ Galilaeˊ nanggalˊ peˊ. Kaw peˊ nyu Eun tehˊ.’ Uiˊ lih lahˊ a ri peˊ hawcˊ.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Kop awnˊ na, ka pucti lih hk'aiˊ keutuiˊ leumuic naˊ vaeevaee. Ka ku lhatˊ ka ku renˊ nyawkˊ, ka hk'uih ingˊ ris tapaeˊ naˊ ce mhawngˊ a.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Yam awnˊ na, Yesuˊ Eun keulawnˊ ingˊ leukahˊ maeeˊ ka. Ka ingˊ jhawpˊ cung Eun naˊ, ka faeeˊ Eun.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a ri ka, “Pawlaee lhatˊ. Ingˊ lahˊ a ri ecˊawngˊ Uiˊ naˊ ce. Kah ce heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ reuˊ. Kaw ce pun ri hk'eupˊ Uiˊ tehˊ.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Yam buih ingˊ ka naˊ, peue suikˊ koˊ kawn naˊ ce ingˊ lahˊ ris lawng kuˊ meuh naˊ ri peue jhawpˊ rit keuting naˊ ce nang veng naˊ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hawcˊ ka yam peue jhawpˊ rit keuting naˊ saˊlit mheˊ ce hk'aˊ kanˊ naˊ maeeˊ roˊkan nang kawt naˊ ce naˊ, ce tuilˊ leumuil ri peue suikˊ naˊ ce heunˊheunˊ.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Ce deunˊ ce, “Naˊ peˊ heulˊ lahˊ a ri peue yeuh keutitˊ, ‘Tapaeˊ Eun naˊ heulˊ ra ce ri ti tuˊ Eun naˊ yam buih itˊ ye peunsumˊ naˊ.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Lawng aenˊ a lawn naˊ lhonˊ ri lec yhukˊ eun cawoˊ veng naˊ koˊ, punta kaw a unˊ cang rot ri peˊ naˊ, ye naˊ lahˊ a tangˊ peˊ.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Kop awnˊ na, peue suikˊ naˊ ce rap ri ti leumuil ce naˊ, ce hotˊ ri yeuh a seunˊ kuˊ deunˊ ce naˊ. Lawng aenˊ a seutuin seutan lawsˊ hk'aˊnaee ce peue Yuˊda na rot seunyaenˊ.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Tapaeˊ kulˊti peue naˊ ce heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ. Ce heulˊ rot ri gong vang Yesuˊ hpawtˊ Eun ce naˊ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Yam nyu ce Eun naˊ, ce nghupˊ ri faeeˊ Eun. Daecti ngonˊ ce kawnˊ kangkae ri Heun.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesuˊ Eun sat ri ingˊ de ce. Eun lahˊ, “Tiˊca ka kuingˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ pun a ri ap ri ri Uiˊ hawcˊ.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Kop awnˊ na, peˊ naˊ heulˊ yeuh peue ceu gawmˊeucˊ naˊ peue meuh tapaeˊ Uiˊ reuˊ. Tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri ce hk'aˊnaee muis Eun Aˊkuiingˊ Konˊ aiˊ maeeˊ Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Sangsawnˊ ce yumˊ leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ ri peˊ naˊ gawmˊeucˊ ka. Kaw Uiˊ utˊ maeeˊ peˊ laleung rot ti yam ka bhenˊ keuteˊ aenˊ sutˊ ka.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.