Mateus 28
Plang (BLR) vs NTLH
1 Hawcˊ ka seunyi Sinˊ, peunngup cawo ka seunyi nanggalˊ ka vung naˊ, Mariˊ peue veng Magadalaˊ maeeˊ Mariˊ nang seubu naˊ ka heulˊ nawk keutuiˊ leumuic naˊ.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Yam awnˊ na, a keulawnˊ inˊsanˊ keuting nyawkˊ. Inˊhpom Eun Peucawoˊ ti peue naˊ eun lih neum kuingˊ pang maoˊ. Eun cutˊ ri tec meulˊ seumu dhoˊ ka keutuiˊ leumuic naˊ. Eun mokˊ hk'aˊpang ka meulˊ seumu awnˊ na.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ruprang eun naˊ a seunˊ cakˊcalˊ. Hk'ohk'eung eun naˊ a paing seunˊ seudapˊ koˊ.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Peue koˊ kawn naˊ ce lhatˊ keuyuingˊ ri inˊhpom naˊ eun. Ce yeum jawng.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Inˊhpom naˊ eun lahˊ a ri beunˊ lalˊ peue awnˊ ka, “Pawlaee lhatˊ. Yawng uiˊ heulˊ sok paˊ Yesuˊ kuˊ tawkˊ peue yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ Eun.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Hpaw Eun caˊ laee utˊ maenˊ. Seunˊ lahˊ Eun ri uinˊ a naˊ, kuhˊ imˊ Eun hawcˊ. Ingˊ nawk vang uinˊ peue Eun naˊ reuˊ.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Vaeevaee, paˊ naˊ ingˊ lahˊ a ri tapaeˊ Eun naˊ ce yeuh keutitˊ, ‘Kuhˊ imˊ Eun hawcˊ. Buih heulˊ Eun nang kuingˊ Galilaeˊ nanggalˊ peˊ. Kaw peˊ nyu Eun tehˊ.’ Uiˊ lih lahˊ a ri peˊ hawcˊ.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Kop awnˊ na, ka pucti lih hk'aiˊ keutuiˊ leumuic naˊ vaeevaee. Ka ku lhatˊ ka ku renˊ nyawkˊ, ka hk'uih ingˊ ris tapaeˊ naˊ ce mhawngˊ a.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Yam awnˊ na, Yesuˊ Eun keulawnˊ ingˊ leukahˊ maeeˊ ka. Ka ingˊ jhawpˊ cung Eun naˊ, ka faeeˊ Eun.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a ri ka, “Pawlaee lhatˊ. Ingˊ lahˊ a ri ecˊawngˊ Uiˊ naˊ ce. Kah ce heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ reuˊ. Kaw ce pun ri hk'eupˊ Uiˊ tehˊ.”
10 Então Jesus disse:
11 Yam buih ingˊ ka naˊ, peue suikˊ koˊ kawn naˊ ce ingˊ lahˊ ris lawng kuˊ meuh naˊ ri peue jhawpˊ rit keuting naˊ ce nang veng naˊ.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hawcˊ ka yam peue jhawpˊ rit keuting naˊ saˊlit mheˊ ce hk'aˊ kanˊ naˊ maeeˊ roˊkan nang kawt naˊ ce naˊ, ce tuilˊ leumuil ri peue suikˊ naˊ ce heunˊheunˊ.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ce deunˊ ce, “Naˊ peˊ heulˊ lahˊ a ri peue yeuh keutitˊ, ‘Tapaeˊ Eun naˊ heulˊ ra ce ri ti tuˊ Eun naˊ yam buih itˊ ye peunsumˊ naˊ.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Lawng aenˊ a lawn naˊ lhonˊ ri lec yhukˊ eun cawoˊ veng naˊ koˊ, punta kaw a unˊ cang rot ri peˊ naˊ, ye naˊ lahˊ a tangˊ peˊ.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Kop awnˊ na, peue suikˊ naˊ ce rap ri ti leumuil ce naˊ, ce hotˊ ri yeuh a seunˊ kuˊ deunˊ ce naˊ. Lawng aenˊ a seutuin seutan lawsˊ hk'aˊnaee ce peue Yuˊda na rot seunyaenˊ.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Tapaeˊ kulˊti peue naˊ ce heulˊ nang kuingˊ Galilaeˊ naˊ. Ce heulˊ rot ri gong vang Yesuˊ hpawtˊ Eun ce naˊ.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Yam nyu ce Eun naˊ, ce nghupˊ ri faeeˊ Eun. Daecti ngonˊ ce kawnˊ kangkae ri Heun.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Yesuˊ Eun sat ri ingˊ de ce. Eun lahˊ, “Tiˊca ka kuingˊ pang maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ pun a ri ap ri ri Uiˊ hawcˊ.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Kop awnˊ na, peˊ naˊ heulˊ yeuh peue ceu gawmˊeucˊ naˊ peue meuh tapaeˊ Uiˊ reuˊ. Tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri ce hk'aˊnaee muis Eun Aˊkuiingˊ Konˊ aiˊ maeeˊ Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Sangsawnˊ ce yumˊ leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ ri peˊ naˊ gawmˊeucˊ ka. Kaw Uiˊ utˊ maeeˊ peˊ laleung rot ti yam ka bhenˊ keuteˊ aenˊ sutˊ ka.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.