Mateus 24

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yam Yesuˊ puc Eun ri lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, tapaeˊ naˊ ce ingˊ ri Heun. Ce hakˊ Eun eoˊ ri nawk nya hk'aˊnaee kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ ce.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Pun peˊ ri nyu ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ hawcˊ, unˊ meuh ka aw? Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, seumu aenˊ kaw ce unˊ laee po ri pang puri saecˊ ti meulˊ. A kaw pun ri seutˊ ri tec ri ku meulˊ ri.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yam Yesuˊ mokˊ Eun pang gong Sanlon naˊ, tapaeˊ naˊ ce ingˊ mhaingˊ koe Eun, “Hk'oˊ Mi lahˊ ye mhawngˊ a, ceu nang titˊ ce a ciˊ kaw keutˊ meuh yamnhawˊ? Kaw Mi tang lih naˊ maeeˊ kaw a hk'awsˊ rot yam tisutˊ naˊ, a ciˊ kaw kueˊ hetˊ keunhawˊ?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Uinˊ sati ri reuˊ. Pawlaee tuilˊ peue copˊ peˊ.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Peue heunˊ naˊ kaw ce peus muis Uiˊ naˊ ce naˊ ingˊ lahˊ, ‘Meuh uiˊ Hkrit Eun.’ Ce naˊ copˊ peue heunˊheunˊ naˊ ce.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Peˊ kaw pun ri mhawngˊ lawng peuengˊ suikˊ maeeˊ lawng suikˊ kaw a keutˊ naˊ. Uinˊ sati ri, pawlaee hpumˊ seuyuk. Kopti lawng aenˊ kaw a kah ri kueˊ meuh yeut, daecti a hkuinˊ kaw nang rot yam tisutˊ ka.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Peue ti ceu hawcˊ ti ceu, kuingˊ ti kuingˊ hawcˊ ti kuingˊ, peue kaw kleucˊ puri. A kaw kueˊ inˊsanˊ maeeˊ utˊ ngeupˊ heunˊ duihˊ.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ceu nang aenˊ ce gup kawnˊ kaw a meuh yawo kleumˊ ka kuˊ tukhka naˊ seunˊ suiˊ awngˊ naˊ koˊ.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue kaw mheutˊ peˊ, peue kaw yeuh kuˊ tukhka naˊ ri peˊ, peue kaw toh peˊ yeum. Peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Yam awnˊ na, peue heunˊ peue naˊ peue kaw hpawtˊ ri tecla hk'aˊ yumˊ naˊ. Peue kaw fuin ri puri maeeˊ peue kaw ces ri puri.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce kaw pucti heunˊ. Ce kaw copˊ peue kleucˊ hk'aˊ ri heunˊ peue.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Kopti kuˊ rai naˊ baet a ri kueˊ heunˊ naˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus peue peue heunˊ naˊ a baet ri yawmˊ heulˊ.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Daecti peue yeunˊhkam a rot tisutˊ ka naˊ kaw ce pun ri lawtpon.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Punta kaw a meuh saˊhkiˊ pun peue gawmˊeucˊ naˊ, leukahˊ munˊ renˊkawn lawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ a kaw pun ri paoˊ ri hk'awpˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, yam tisutˊ naˊ a kaw rot.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Kop awnˊ na, yam nyu peˊ kuˊ hk'awˊjeuk yeuh kuˊ lulaic naˊ utˊ a hk'aˊnaee vang seungaˊ chakˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ Dayelaˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ lahˊ eun ri uinˊ naˊ (peue lip htawm aenˊ a naˊ, coˊcaˊ ri yawng a reuˊ),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 peue utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ kah ce hk'uih hukˊ pang gong naˊ reuˊ.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Peue utˊ pang aˊrasˊ naˊ ce pawlaee lih ti hk'eung ti ri ceu pucti lih hk'aiˊ nya naˊ.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Saecˊ meuh peue utˊ nang malˊ naˊ ce pawlaee ingˊ ti hk'o keuting ri naˊ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Saˊhkatˊ yam awnˊ na kaw a meuh kuˊ hk'oˊlhatˊ keuting pun aˊya nyhelˊ maeeˊ nang kueˊ konˊ pui naˊ ce.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Yam kaw peˊ pun ri hk'uih aenˊ punta kaw a unˊ keutˊ kueˊ yam kawtˊ naˊ, aˊkoˊ hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ, peˊ naˊ hk'oˊ munˊ reuˊ.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Kopti, yam awnˊ kaw a meuh yam tukhka nyhapˊ nyawkˊ. Kuˊ keunhawˊ unˊ laee keutec pun a ri maeeˊ ka tangˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ pun a ri hpanplengˊ ri naˊ. Saecˊ hk'aˊ nanggalˊ ka heulˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ baee.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Yam awnˊ a lawn unˊ pun ri yeuh ri dotˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw lawtpon a saecˊ ti peue. Daecti kopti meuh a peue pun ri leuk ri ti naˊ ce, meuyam awnˊ a pun ri yeuh ri dotˊ.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Yam rot a yam awnˊ na, peue ti ri peue eun lawn lahˊ a ri peˊ, ‘Keueˊ reuˊ, Hkrit utˊ Eun maenˊ’, aˊkoˊ ‘Utˊ Eun mawnˊ’, peˊ naˊ pawlaee leuceng a.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Kopti peue guil ri meuh Hkrit Eun maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw ce pucti lih. A lawn kaw cang koˊ, punta kaw ce copˊ ri pun peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce, ce kaw yeuh hetˊ keuting maeeˊ kuˊ hk'oˊamˊ naˊ ce.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Keueˊ reuˊ, lahˊ Uiˊ ri uinˊ a ri peˊ tangˊ neum cawo ka hawcˊ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Kop awnˊ na, peue lawn lahˊ a ri peˊ, ‘Peue awnˊ utˊ Eun nang vang hk'ohˊhk'oengˊ na.’ Peˊ naˊ pawlaee pucti heulˊ. Peue lawn lahˊ, ‘Utˊ Eun nang hkawng hk'aˊnaee naˊ.’ Peˊ naˊ pawlaee yumˊ a.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Kopti seunˊ cakˊcalˊ naˊ cengˊ a hk'aˊlih seunyi a cang nyu ri rot hk'aˊlec seunyi naˊ, yam Konˊ aiˊ peue kaw Eun tang lih naˊ a ku kaw seunˊ awnˊ a yeut.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Tuˊ yeum naˊ a lawn kueˊ tawngnhawˊ koˊ, raeng naˊ a kaw cu ri ri ka.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Yam meuyam ka seunyi ka kuˊ tukhka nyhapˊ nyawkˊ awnˊ hawcˊ ka naˊ,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Yam awnˊ na, hetˊ Eun Konˊ aiˊ peue naˊ a kaw pucti lih neum pang maoˊ naˊ. Peue ceu pang bhenˊ keuteˊ ku ceu naˊ peue kaw pet yam. Peue kaw pun ri nyu Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun hk'aˊnaee putumˊ neum pang maoˊ naˊ ri munhpungˊ tiˊca keuting ri naˊ.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Eun kaw cusˊ inˊhpom ri naˊ ce lih maeeˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ lawsˊ nyawkˊ naˊ. Ce kaw heulˊ hk'onˊro peue leuk Eun ri ti naˊ ce tangˊ neum rot ri hkopˊ lok dal maoˊ punˊ honˊ punˊ ceˊ naˊ.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Rin ri ti leukahˊ leupongˊ lawng kleumˊ pliˊ keutuic naˊ reuˊ. Yam gluhˊ ka naˊ, peˊ yawng meun kaw a hk'awsˊ rot yam kucˊ.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Seunˊ awnˊ na, yam pun peˊ ri nyu ceu nang awnˊ kueˊ meuh ka naˊ, peˊ kaw yawng kaw Eun hk'awsˊ rot, Eun rot keunam ka leuvaˊ naˊ hawcˊ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum. Cu yam peue maetˊmaenˊ naˊ unˊ nang pon ce naˊ, ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a kaw meuh neum.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a raiˊ, daecti leukahˊ Uiˊ naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Aˊnhawˊ hkuinˊ yawng seunyi meuyam awnˊ na saecˊ ti peue. Saecˊ meuh inˊhpom kuingˊ pang maoˊ naˊ ce maeeˊ Konˊ aiˊ naˊ Eun ku hkuinˊ yawng a. Aˊkuiingˊ yawng Eun a koe.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Seunˊ kuˊ meuh hk'aˊnaee seunyi cu eun Noˊah naˊ, a ku kaw meuh hk'aˊnaee seunyi Eun Konˊ aiˊ peue naˊ yeut.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Kopti nanggalˊ ka yam leuumˊ naˊ unˊ nang htumˊ ka naˊ, peue naˊ ce hk'asomˊ, penˊvel, ti beunˊ ti me rot ti seunyi Noˊah lec eun nang reu naˊ.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Cu yam leuumˊ naˊ unˊ nang htumˊ a ri tec peue naˊ, peue hkuinˊ nang yawng kuˊ kaw kueˊ meuh naˊ saecˊ ti ceu. Seunyi yam Konˊ aiˊ peue puc Eun ri naˊ, a ku kaw seunˊ awnˊ a yeut.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Yam awnˊ na, me lalˊ peue utˊ tiduihˊ nang na naˊ ka. Kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri ti ri hukˊ, kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri uinˊ ri utˊ.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Beunˊ lalˊ peue mawˊ mocˊ tiduihˊ naˊ ka. Kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri ti ri hukˊ, kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri uinˊ ri utˊ.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ koˊ a reuˊ, kopti unˊ yawng peˊ seunyi yam Cawoˊ ri naˊ kaw Eun tang lih naˊ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Yeuh peˊ leuceng pun aenˊ na, cawoˊ nya naˊ eun lawn yawng yam conˊ naˊ kaw ce ingˊ ri ti yamnhawˊ ka peunpul naˊ koˊ, eun kaw hk'awnˊ koˊ meulamlam ri. Eun hkuinˊ kaw kah aˊnhawˊ cang toeˊ ri ingˊ lec nya ri naˊ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Kop awnˊ na saecˊ peˊ ri, peˊ ku kaw kah ri rangraen ri meulamlam ri. Kopti Konˊ aiˊ peue naˊ kaw Eun lih yam unˊ pawn peˊ kuiˊ ri naˊ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Aˊnhawˊ ciˊ meuh mhaiˊ kati keutawnˊ kueˊ cuˊyi kuˊ cawoˊ naˊ tuilˊ eun eun meuh roˊ gvah kuˊ hk'a ri mhaiˊ ri cawpˊ meu cawpˊ yam ri naˊ eun?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Yam cawoˊ naˊ ingˊ nyu eun mhaiˊ naˊ yeuh eun koˊ naˊ, mhaiˊ awnˊ eun kueˊ munˊ keuting.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cawoˊ naˊ kaw eun kah mhaiˊ awnˊ eun roksaˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ri naˊ gawmˊeucˊ ka.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Daecti mhaiˊ awnˊ eun lawn meuh mhaiˊ unˊ chakˊ, eun naˊ kuit a hk'aˊnaee hpumˊ ri yeuh keutitˊ, ‘Cawoˊ uiˊ naˊ kawnˊ kaw eun yak ingˊ rot.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Hawcˊ koˊ, eun tangˊ ri peumˊ klaeeˊ mhaiˊ pu ri naˊ ce. Eun hk'asomˊ nyui plaiˊ maeeˊ aˊmawo yuicˊ ri plaiˊ ri naˊ ce koˊ,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 yam cawoˊ eun naˊ tang ingˊ rot eun yam mhaiˊ awnˊ unˊ keutuiˊ hpumˊ unˊ pawn eun kuiˊ ri naˊ,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 cawoˊ naˊ kaw eun ciyang eun reng, ra eun utˊ vang utˊ ce peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ. Mawnˊ naˊ a kaw kueˊ hk'aˊ taˊulˊ ri yam cet rangˊ ri naˊ.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.