Mateus 24
Plang (BLR) vs NVI
1 Yam Yesuˊ puc Eun ri lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, tapaeˊ naˊ ce ingˊ ri Heun. Ce hakˊ Eun eoˊ ri nawk nya hk'aˊnaee kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ ce.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Pun peˊ ri nyu ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ hawcˊ, unˊ meuh ka aw? Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, seumu aenˊ kaw ce unˊ laee po ri pang puri saecˊ ti meulˊ. A kaw pun ri seutˊ ri tec ri ku meulˊ ri.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yam Yesuˊ mokˊ Eun pang gong Sanlon naˊ, tapaeˊ naˊ ce ingˊ mhaingˊ koe Eun, “Hk'oˊ Mi lahˊ ye mhawngˊ a, ceu nang titˊ ce a ciˊ kaw keutˊ meuh yamnhawˊ? Kaw Mi tang lih naˊ maeeˊ kaw a hk'awsˊ rot yam tisutˊ naˊ, a ciˊ kaw kueˊ hetˊ keunhawˊ?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Uinˊ sati ri reuˊ. Pawlaee tuilˊ peue copˊ peˊ.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Peue heunˊ naˊ kaw ce peus muis Uiˊ naˊ ce naˊ ingˊ lahˊ, ‘Meuh uiˊ Hkrit Eun.’ Ce naˊ copˊ peue heunˊheunˊ naˊ ce.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Peˊ kaw pun ri mhawngˊ lawng peuengˊ suikˊ maeeˊ lawng suikˊ kaw a keutˊ naˊ. Uinˊ sati ri, pawlaee hpumˊ seuyuk. Kopti lawng aenˊ kaw a kah ri kueˊ meuh yeut, daecti a hkuinˊ kaw nang rot yam tisutˊ ka.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Peue ti ceu hawcˊ ti ceu, kuingˊ ti kuingˊ hawcˊ ti kuingˊ, peue kaw kleucˊ puri. A kaw kueˊ inˊsanˊ maeeˊ utˊ ngeupˊ heunˊ duihˊ.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ceu nang aenˊ ce gup kawnˊ kaw a meuh yawo kleumˊ ka kuˊ tukhka naˊ seunˊ suiˊ awngˊ naˊ koˊ.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue kaw mheutˊ peˊ, peue kaw yeuh kuˊ tukhka naˊ ri peˊ, peue kaw toh peˊ yeum. Peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Yam awnˊ na, peue heunˊ peue naˊ peue kaw hpawtˊ ri tecla hk'aˊ yumˊ naˊ. Peue kaw fuin ri puri maeeˊ peue kaw ces ri puri.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce kaw pucti heunˊ. Ce kaw copˊ peue kleucˊ hk'aˊ ri heunˊ peue.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Kopti kuˊ rai naˊ baet a ri kueˊ heunˊ naˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus peue peue heunˊ naˊ a baet ri yawmˊ heulˊ.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Daecti peue yeunˊhkam a rot tisutˊ ka naˊ kaw ce pun ri lawtpon.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Punta kaw a meuh saˊhkiˊ pun peue gawmˊeucˊ naˊ, leukahˊ munˊ renˊkawn lawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ a kaw pun ri paoˊ ri hk'awpˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, yam tisutˊ naˊ a kaw rot.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Kop awnˊ na, yam nyu peˊ kuˊ hk'awˊjeuk yeuh kuˊ lulaic naˊ utˊ a hk'aˊnaee vang seungaˊ chakˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ Dayelaˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ lahˊ eun ri uinˊ naˊ (peue lip htawm aenˊ a naˊ, coˊcaˊ ri yawng a reuˊ),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 peue utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ kah ce hk'uih hukˊ pang gong naˊ reuˊ.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Peue utˊ pang aˊrasˊ naˊ ce pawlaee lih ti hk'eung ti ri ceu pucti lih hk'aiˊ nya naˊ.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Saecˊ meuh peue utˊ nang malˊ naˊ ce pawlaee ingˊ ti hk'o keuting ri naˊ.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Saˊhkatˊ yam awnˊ na kaw a meuh kuˊ hk'oˊlhatˊ keuting pun aˊya nyhelˊ maeeˊ nang kueˊ konˊ pui naˊ ce.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Yam kaw peˊ pun ri hk'uih aenˊ punta kaw a unˊ keutˊ kueˊ yam kawtˊ naˊ, aˊkoˊ hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ, peˊ naˊ hk'oˊ munˊ reuˊ.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Kopti, yam awnˊ kaw a meuh yam tukhka nyhapˊ nyawkˊ. Kuˊ keunhawˊ unˊ laee keutec pun a ri maeeˊ ka tangˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ pun a ri hpanplengˊ ri naˊ. Saecˊ hk'aˊ nanggalˊ ka heulˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ baee.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Yam awnˊ a lawn unˊ pun ri yeuh ri dotˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw lawtpon a saecˊ ti peue. Daecti kopti meuh a peue pun ri leuk ri ti naˊ ce, meuyam awnˊ a pun ri yeuh ri dotˊ.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Yam rot a yam awnˊ na, peue ti ri peue eun lawn lahˊ a ri peˊ, ‘Keueˊ reuˊ, Hkrit utˊ Eun maenˊ’, aˊkoˊ ‘Utˊ Eun mawnˊ’, peˊ naˊ pawlaee leuceng a.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Kopti peue guil ri meuh Hkrit Eun maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw ce pucti lih. A lawn kaw cang koˊ, punta kaw ce copˊ ri pun peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce, ce kaw yeuh hetˊ keuting maeeˊ kuˊ hk'oˊamˊ naˊ ce.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Keueˊ reuˊ, lahˊ Uiˊ ri uinˊ a ri peˊ tangˊ neum cawo ka hawcˊ.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Kop awnˊ na, peue lawn lahˊ a ri peˊ, ‘Peue awnˊ utˊ Eun nang vang hk'ohˊhk'oengˊ na.’ Peˊ naˊ pawlaee pucti heulˊ. Peue lawn lahˊ, ‘Utˊ Eun nang hkawng hk'aˊnaee naˊ.’ Peˊ naˊ pawlaee yumˊ a.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Kopti seunˊ cakˊcalˊ naˊ cengˊ a hk'aˊlih seunyi a cang nyu ri rot hk'aˊlec seunyi naˊ, yam Konˊ aiˊ peue kaw Eun tang lih naˊ a ku kaw seunˊ awnˊ a yeut.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Tuˊ yeum naˊ a lawn kueˊ tawngnhawˊ koˊ, raeng naˊ a kaw cu ri ri ka.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yam meuyam ka seunyi ka kuˊ tukhka nyhapˊ nyawkˊ awnˊ hawcˊ ka naˊ,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Yam awnˊ na, hetˊ Eun Konˊ aiˊ peue naˊ a kaw pucti lih neum pang maoˊ naˊ. Peue ceu pang bhenˊ keuteˊ ku ceu naˊ peue kaw pet yam. Peue kaw pun ri nyu Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun hk'aˊnaee putumˊ neum pang maoˊ naˊ ri munhpungˊ tiˊca keuting ri naˊ.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Eun kaw cusˊ inˊhpom ri naˊ ce lih maeeˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ lawsˊ nyawkˊ naˊ. Ce kaw heulˊ hk'onˊro peue leuk Eun ri ti naˊ ce tangˊ neum rot ri hkopˊ lok dal maoˊ punˊ honˊ punˊ ceˊ naˊ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Rin ri ti leukahˊ leupongˊ lawng kleumˊ pliˊ keutuic naˊ reuˊ. Yam gluhˊ ka naˊ, peˊ yawng meun kaw a hk'awsˊ rot yam kucˊ.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Seunˊ awnˊ na, yam pun peˊ ri nyu ceu nang awnˊ kueˊ meuh ka naˊ, peˊ kaw yawng kaw Eun hk'awsˊ rot, Eun rot keunam ka leuvaˊ naˊ hawcˊ.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum. Cu yam peue maetˊmaenˊ naˊ unˊ nang pon ce naˊ, ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a kaw meuh neum.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a raiˊ, daecti leukahˊ Uiˊ naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Aˊnhawˊ hkuinˊ yawng seunyi meuyam awnˊ na saecˊ ti peue. Saecˊ meuh inˊhpom kuingˊ pang maoˊ naˊ ce maeeˊ Konˊ aiˊ naˊ Eun ku hkuinˊ yawng a. Aˊkuiingˊ yawng Eun a koe.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Seunˊ kuˊ meuh hk'aˊnaee seunyi cu eun Noˊah naˊ, a ku kaw meuh hk'aˊnaee seunyi Eun Konˊ aiˊ peue naˊ yeut.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Kopti nanggalˊ ka yam leuumˊ naˊ unˊ nang htumˊ ka naˊ, peue naˊ ce hk'asomˊ, penˊvel, ti beunˊ ti me rot ti seunyi Noˊah lec eun nang reu naˊ.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Cu yam leuumˊ naˊ unˊ nang htumˊ a ri tec peue naˊ, peue hkuinˊ nang yawng kuˊ kaw kueˊ meuh naˊ saecˊ ti ceu. Seunyi yam Konˊ aiˊ peue puc Eun ri naˊ, a ku kaw seunˊ awnˊ a yeut.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Yam awnˊ na, me lalˊ peue utˊ tiduihˊ nang na naˊ ka. Kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri ti ri hukˊ, kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri uinˊ ri utˊ.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Beunˊ lalˊ peue mawˊ mocˊ tiduihˊ naˊ ka. Kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri ti ri hukˊ, kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri uinˊ ri utˊ.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ koˊ a reuˊ, kopti unˊ yawng peˊ seunyi yam Cawoˊ ri naˊ kaw Eun tang lih naˊ.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Yeuh peˊ leuceng pun aenˊ na, cawoˊ nya naˊ eun lawn yawng yam conˊ naˊ kaw ce ingˊ ri ti yamnhawˊ ka peunpul naˊ koˊ, eun kaw hk'awnˊ koˊ meulamlam ri. Eun hkuinˊ kaw kah aˊnhawˊ cang toeˊ ri ingˊ lec nya ri naˊ.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kop awnˊ na saecˊ peˊ ri, peˊ ku kaw kah ri rangraen ri meulamlam ri. Kopti Konˊ aiˊ peue naˊ kaw Eun lih yam unˊ pawn peˊ kuiˊ ri naˊ.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Aˊnhawˊ ciˊ meuh mhaiˊ kati keutawnˊ kueˊ cuˊyi kuˊ cawoˊ naˊ tuilˊ eun eun meuh roˊ gvah kuˊ hk'a ri mhaiˊ ri cawpˊ meu cawpˊ yam ri naˊ eun?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Yam cawoˊ naˊ ingˊ nyu eun mhaiˊ naˊ yeuh eun koˊ naˊ, mhaiˊ awnˊ eun kueˊ munˊ keuting.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cawoˊ naˊ kaw eun kah mhaiˊ awnˊ eun roksaˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ri naˊ gawmˊeucˊ ka.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Daecti mhaiˊ awnˊ eun lawn meuh mhaiˊ unˊ chakˊ, eun naˊ kuit a hk'aˊnaee hpumˊ ri yeuh keutitˊ, ‘Cawoˊ uiˊ naˊ kawnˊ kaw eun yak ingˊ rot.’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Hawcˊ koˊ, eun tangˊ ri peumˊ klaeeˊ mhaiˊ pu ri naˊ ce. Eun hk'asomˊ nyui plaiˊ maeeˊ aˊmawo yuicˊ ri plaiˊ ri naˊ ce koˊ,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 yam cawoˊ eun naˊ tang ingˊ rot eun yam mhaiˊ awnˊ unˊ keutuiˊ hpumˊ unˊ pawn eun kuiˊ ri naˊ,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 cawoˊ naˊ kaw eun ciyang eun reng, ra eun utˊ vang utˊ ce peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ. Mawnˊ naˊ a kaw kueˊ hk'aˊ taˊulˊ ri yam cet rangˊ ri naˊ.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.