Mateus 24
Plang (BLR) vs BKJ
1 Yam Yesuˊ puc Eun ri lih neum nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, tapaeˊ naˊ ce ingˊ ri Heun. Ce hakˊ Eun eoˊ ri nawk nya hk'aˊnaee kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ ce.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Pun peˊ ri nyu ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ hawcˊ, unˊ meuh ka aw? Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, seumu aenˊ kaw ce unˊ laee po ri pang puri saecˊ ti meulˊ. A kaw pun ri seutˊ ri tec ri ku meulˊ ri.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Yam Yesuˊ mokˊ Eun pang gong Sanlon naˊ, tapaeˊ naˊ ce ingˊ mhaingˊ koe Eun, “Hk'oˊ Mi lahˊ ye mhawngˊ a, ceu nang titˊ ce a ciˊ kaw keutˊ meuh yamnhawˊ? Kaw Mi tang lih naˊ maeeˊ kaw a hk'awsˊ rot yam tisutˊ naˊ, a ciˊ kaw kueˊ hetˊ keunhawˊ?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Uinˊ sati ri reuˊ. Pawlaee tuilˊ peue copˊ peˊ.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Peue heunˊ naˊ kaw ce peus muis Uiˊ naˊ ce naˊ ingˊ lahˊ, ‘Meuh uiˊ Hkrit Eun.’ Ce naˊ copˊ peue heunˊheunˊ naˊ ce.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Peˊ kaw pun ri mhawngˊ lawng peuengˊ suikˊ maeeˊ lawng suikˊ kaw a keutˊ naˊ. Uinˊ sati ri, pawlaee hpumˊ seuyuk. Kopti lawng aenˊ kaw a kah ri kueˊ meuh yeut, daecti a hkuinˊ kaw nang rot yam tisutˊ ka.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Peue ti ceu hawcˊ ti ceu, kuingˊ ti kuingˊ hawcˊ ti kuingˊ, peue kaw kleucˊ puri. A kaw kueˊ inˊsanˊ maeeˊ utˊ ngeupˊ heunˊ duihˊ.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ceu nang aenˊ ce gup kawnˊ kaw a meuh yawo kleumˊ ka kuˊ tukhka naˊ seunˊ suiˊ awngˊ naˊ koˊ.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue kaw mheutˊ peˊ, peue kaw yeuh kuˊ tukhka naˊ ri peˊ, peue kaw toh peˊ yeum. Peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Yam awnˊ na, peue heunˊ peue naˊ peue kaw hpawtˊ ri tecla hk'aˊ yumˊ naˊ. Peue kaw fuin ri puri maeeˊ peue kaw ces ri puri.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce kaw pucti heunˊ. Ce kaw copˊ peue kleucˊ hk'aˊ ri heunˊ peue.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Kopti kuˊ rai naˊ baet a ri kueˊ heunˊ naˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus peue peue heunˊ naˊ a baet ri yawmˊ heulˊ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Daecti peue yeunˊhkam a rot tisutˊ ka naˊ kaw ce pun ri lawtpon.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Punta kaw a meuh saˊhkiˊ pun peue gawmˊeucˊ naˊ, leukahˊ munˊ renˊkawn lawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ a kaw pun ri paoˊ ri hk'awpˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, yam tisutˊ naˊ a kaw rot.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Kop awnˊ na, yam nyu peˊ kuˊ hk'awˊjeuk yeuh kuˊ lulaic naˊ utˊ a hk'aˊnaee vang seungaˊ chakˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ Dayelaˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ lahˊ eun ri uinˊ naˊ (peue lip htawm aenˊ a naˊ, coˊcaˊ ri yawng a reuˊ),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 peue utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ kah ce hk'uih hukˊ pang gong naˊ reuˊ.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Peue utˊ pang aˊrasˊ naˊ ce pawlaee lih ti hk'eung ti ri ceu pucti lih hk'aiˊ nya naˊ.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Saecˊ meuh peue utˊ nang malˊ naˊ ce pawlaee ingˊ ti hk'o keuting ri naˊ.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Saˊhkatˊ yam awnˊ na kaw a meuh kuˊ hk'oˊlhatˊ keuting pun aˊya nyhelˊ maeeˊ nang kueˊ konˊ pui naˊ ce.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Yam kaw peˊ pun ri hk'uih aenˊ punta kaw a unˊ keutˊ kueˊ yam kawtˊ naˊ, aˊkoˊ hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ, peˊ naˊ hk'oˊ munˊ reuˊ.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Kopti, yam awnˊ kaw a meuh yam tukhka nyhapˊ nyawkˊ. Kuˊ keunhawˊ unˊ laee keutec pun a ri maeeˊ ka tangˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ pun a ri hpanplengˊ ri naˊ. Saecˊ hk'aˊ nanggalˊ ka heulˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ baee.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Yam awnˊ a lawn unˊ pun ri yeuh ri dotˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw lawtpon a saecˊ ti peue. Daecti kopti meuh a peue pun ri leuk ri ti naˊ ce, meuyam awnˊ a pun ri yeuh ri dotˊ.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Yam rot a yam awnˊ na, peue ti ri peue eun lawn lahˊ a ri peˊ, ‘Keueˊ reuˊ, Hkrit utˊ Eun maenˊ’, aˊkoˊ ‘Utˊ Eun mawnˊ’, peˊ naˊ pawlaee leuceng a.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Kopti peue guil ri meuh Hkrit Eun maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw ce pucti lih. A lawn kaw cang koˊ, punta kaw ce copˊ ri pun peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce, ce kaw yeuh hetˊ keuting maeeˊ kuˊ hk'oˊamˊ naˊ ce.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Keueˊ reuˊ, lahˊ Uiˊ ri uinˊ a ri peˊ tangˊ neum cawo ka hawcˊ.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Kop awnˊ na, peue lawn lahˊ a ri peˊ, ‘Peue awnˊ utˊ Eun nang vang hk'ohˊhk'oengˊ na.’ Peˊ naˊ pawlaee pucti heulˊ. Peue lawn lahˊ, ‘Utˊ Eun nang hkawng hk'aˊnaee naˊ.’ Peˊ naˊ pawlaee yumˊ a.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Kopti seunˊ cakˊcalˊ naˊ cengˊ a hk'aˊlih seunyi a cang nyu ri rot hk'aˊlec seunyi naˊ, yam Konˊ aiˊ peue kaw Eun tang lih naˊ a ku kaw seunˊ awnˊ a yeut.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Tuˊ yeum naˊ a lawn kueˊ tawngnhawˊ koˊ, raeng naˊ a kaw cu ri ri ka.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Yam meuyam ka seunyi ka kuˊ tukhka nyhapˊ nyawkˊ awnˊ hawcˊ ka naˊ,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Yam awnˊ na, hetˊ Eun Konˊ aiˊ peue naˊ a kaw pucti lih neum pang maoˊ naˊ. Peue ceu pang bhenˊ keuteˊ ku ceu naˊ peue kaw pet yam. Peue kaw pun ri nyu Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun hk'aˊnaee putumˊ neum pang maoˊ naˊ ri munhpungˊ tiˊca keuting ri naˊ.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Eun kaw cusˊ inˊhpom ri naˊ ce lih maeeˊ sengˊ piˊtaeˊraeˊ lawsˊ nyawkˊ naˊ. Ce kaw heulˊ hk'onˊro peue leuk Eun ri ti naˊ ce tangˊ neum rot ri hkopˊ lok dal maoˊ punˊ honˊ punˊ ceˊ naˊ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Rin ri ti leukahˊ leupongˊ lawng kleumˊ pliˊ keutuic naˊ reuˊ. Yam gluhˊ ka naˊ, peˊ yawng meun kaw a hk'awsˊ rot yam kucˊ.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Seunˊ awnˊ na, yam pun peˊ ri nyu ceu nang awnˊ kueˊ meuh ka naˊ, peˊ kaw yawng kaw Eun hk'awsˊ rot, Eun rot keunam ka leuvaˊ naˊ hawcˊ.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum. Cu yam peue maetˊmaenˊ naˊ unˊ nang pon ce naˊ, ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a kaw meuh neum.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a raiˊ, daecti leukahˊ Uiˊ naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Aˊnhawˊ hkuinˊ yawng seunyi meuyam awnˊ na saecˊ ti peue. Saecˊ meuh inˊhpom kuingˊ pang maoˊ naˊ ce maeeˊ Konˊ aiˊ naˊ Eun ku hkuinˊ yawng a. Aˊkuiingˊ yawng Eun a koe.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Seunˊ kuˊ meuh hk'aˊnaee seunyi cu eun Noˊah naˊ, a ku kaw meuh hk'aˊnaee seunyi Eun Konˊ aiˊ peue naˊ yeut.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Kopti nanggalˊ ka yam leuumˊ naˊ unˊ nang htumˊ ka naˊ, peue naˊ ce hk'asomˊ, penˊvel, ti beunˊ ti me rot ti seunyi Noˊah lec eun nang reu naˊ.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Cu yam leuumˊ naˊ unˊ nang htumˊ a ri tec peue naˊ, peue hkuinˊ nang yawng kuˊ kaw kueˊ meuh naˊ saecˊ ti ceu. Seunyi yam Konˊ aiˊ peue puc Eun ri naˊ, a ku kaw seunˊ awnˊ a yeut.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Yam awnˊ na, me lalˊ peue utˊ tiduihˊ nang na naˊ ka. Kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri ti ri hukˊ, kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri uinˊ ri utˊ.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Beunˊ lalˊ peue mawˊ mocˊ tiduihˊ naˊ ka. Kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri ti ri hukˊ, kuˊ ti peue naˊ eun kaw pun ri uinˊ ri utˊ.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Kop awnˊ na, saecˊ meuh yamnhawˊ koˊ a reuˊ, kopti unˊ yawng peˊ seunyi yam Cawoˊ ri naˊ kaw Eun tang lih naˊ.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Yeuh peˊ leuceng pun aenˊ na, cawoˊ nya naˊ eun lawn yawng yam conˊ naˊ kaw ce ingˊ ri ti yamnhawˊ ka peunpul naˊ koˊ, eun kaw hk'awnˊ koˊ meulamlam ri. Eun hkuinˊ kaw kah aˊnhawˊ cang toeˊ ri ingˊ lec nya ri naˊ.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Kop awnˊ na saecˊ peˊ ri, peˊ ku kaw kah ri rangraen ri meulamlam ri. Kopti Konˊ aiˊ peue naˊ kaw Eun lih yam unˊ pawn peˊ kuiˊ ri naˊ.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Aˊnhawˊ ciˊ meuh mhaiˊ kati keutawnˊ kueˊ cuˊyi kuˊ cawoˊ naˊ tuilˊ eun eun meuh roˊ gvah kuˊ hk'a ri mhaiˊ ri cawpˊ meu cawpˊ yam ri naˊ eun?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Yam cawoˊ naˊ ingˊ nyu eun mhaiˊ naˊ yeuh eun koˊ naˊ, mhaiˊ awnˊ eun kueˊ munˊ keuting.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cawoˊ naˊ kaw eun kah mhaiˊ awnˊ eun roksaˊ vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ri naˊ gawmˊeucˊ ka.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Daecti mhaiˊ awnˊ eun lawn meuh mhaiˊ unˊ chakˊ, eun naˊ kuit a hk'aˊnaee hpumˊ ri yeuh keutitˊ, ‘Cawoˊ uiˊ naˊ kawnˊ kaw eun yak ingˊ rot.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Hawcˊ koˊ, eun tangˊ ri peumˊ klaeeˊ mhaiˊ pu ri naˊ ce. Eun hk'asomˊ nyui plaiˊ maeeˊ aˊmawo yuicˊ ri plaiˊ ri naˊ ce koˊ,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 yam cawoˊ eun naˊ tang ingˊ rot eun yam mhaiˊ awnˊ unˊ keutuiˊ hpumˊ unˊ pawn eun kuiˊ ri naˊ,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 cawoˊ naˊ kaw eun ciyang eun reng, ra eun utˊ vang utˊ ce peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ. Mawnˊ naˊ a kaw kueˊ hk'aˊ taˊulˊ ri yam cet rangˊ ri naˊ.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.