Mateus 20

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuingˊ pang maoˊ naˊ seunˊ a cawoˊ val ti peue puc eun ri heulˊ peunngup cawo heulˊ sok peue kaw yeuh kanˊ nang val pliˊ bui ri naˊ.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Yam hawcˊ eun saˊlit ri kaw tuilˊ seunyi ce naˊ seunyi ka ti htaepˊ naˊ, eun kah ce heulˊ yeuh kanˊ nang val pliˊ bui ri naˊ.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Yam meuh a hk'ao ri seudimˊ nali peunngup naˊ, eun pucti heulˊ nyu peue yeng ri cawng hk'oˊhk'awngˊ nang keulas naˊ.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 Eun lahˊ a ri ce, ‘Pawh, heulˊ yeuh kanˊ nang val pliˊ bui uiˊ naˊ. Kaw uiˊ tuilˊ seunyi peˊ naˊ kuingˊhpaw yeut.’
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Kop awnˊ na, ce ku heulˊ yeut.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Yam meuh a hk'ao ri hpawnˊ nali hk'aˊpul naˊ, eun pucti heulˊ nyu peue titˊ cawng ce ri cu ri mawnˊ. Eun mhaingˊ ce, ‘A ciˊ yeuh keunhawˊ peˊ vaeeˊ cawng hk'oˊhk'awngˊ mawnˊ gawmˊ seunyi?’
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Ce topˊ a, ‘Kopti aˊnhawˊ unˊ cangˊ a ye saecˊ ti peue naˊ.’
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 Yam rot a hk'aˊpul naˊ, cawoˊ val naˊ eun klawng roˊ ce kuˊ yeuh kanˊ naˊ eun ingˊ ri ti. Eun lahˊ a ri heun, ‘Klawng peue yeuh kanˊ naˊ ce ingˊ ti seunyi ri naˊ tangˊ ri kuˊ heulˊ hotˊ naˊ ce rot ti kuˊ heulˊ nanggalˊ naˊ ce.’
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Kuˊ kawnˊ tangˊ ri yeuh kanˊ hpawnˊ nali naˊ ce pun peue ri ti htaepˊ.
9 E, chegando os que
10 Kop awnˊ na, kuˊ tangˊ ri yeuh kanˊ nanggalˊ naˊ ce hteumˊ ri kaw pun heunˊ hk'aiˊ kuˊ seubu naˊ ce. Daecti ce pun peue ri ti htaepˊ seunˊ puri eucˊ.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Yam pun ce ri ti seunyi ri naˊ hawcˊ naˊ, ce buicbuic lahˊ cawoˊ val naˊ eun,
11 E, recebendo-
12 ‘Kuˊ heulˊ yeuh kanˊ hotˊ naˊ gup pun ce ri yeuh kanˊ ti nali yawo, ce pun seunyi ri naˊ keuteul kuˊ hawkˊ ri ri kucˊ saeˊcaeeˊ yeuh kanˊ gawmˊ seunyi naˊ eˊ.’
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Daecti cawoˊ val naˊ eun lahˊ a ri peue hk'aˊnaee ce naˊ eun ti peue, ‘Aˊmawo, hpaw uiˊ caˊ toˊ ri chiˊlai ri hk'a peˊ. Lahˊ deut uiˊ a kaw meuh seunyi ti htaepˊ, unˊ meuh ka aw?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Ti seunyi mi naˊ heulˊ reuˊ. Lakˊ sahpawˊ uiˊ ri tuilˊ seunyi ce kuˊ heulˊ yeuh kanˊ hotˊ naˊ keuteul isˊ mi naˊ yeut.
14 Toma o
15 Kaw uiˊ loˊ leumuil ri naˊ hotˊ kuˊ sumˊ yeuh ri naˊ, kaw a unˊ cang aw? A ciˊ meuh kop keunhawˊ, mi vaeeˊ hkoeˊmangˊ hk'aˊ hpumˊ vah uiˊ naˊ?’
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Kop awnˊ na, peue utˊ hk'aˊ toˊ naˊ kaw ce meuh peue utˊ nanggalˊ. Peue utˊ nanggalˊ naˊ kaw ce meuh peue utˊ hk'aˊ toˊ.”
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Yam Yesuˊ buih hukˊ Eun nang veng Yeruˊsalaem naˊ, Eun va yawo tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce gvehˊ hk'aˊ na koe. Eun lahˊ a ri ce,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 “Buih hukˊ eˊ nang veng Yeruˊsalaem. Konˊ aiˊ peue naˊ kaw Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ fuin ap peue ri nang dak tiˊ ce roˊ peue jhawpˊ rit naˊ maeeˊ peue guil leukahˊ ritroe naˊ ce. Ce kaw tawsˊ aˊmu tut yeum naˊ ri Heun.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Hawcˊ koˊ, ce kaw ap Eun ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce. Peue awnˊ ce kaw lahˊ kuˊ pleh kuˊ jaing, taˊfaetˊ Eun. Hawcˊ koˊ, ce kaw tawkˊ Eun yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ. Yam meuh a loeˊ seunyi ka naˊ, Eun naˊ tang kuhˊ imˊ.”
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Hawcˊ koˊ, beunˊ eun Yebedaeˊ naˊ ka va konˊ me ri lalˊ peue naˊ ka ingˊ ri Yesuˊ Eun. Ma naˊ ka seukluin ri hk'oˊ kuˊ ti ri ceu ri Heun.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Yesuˊ Eun mhaingˊ ka, “Paˊ ciˊ sumˊ hk'oˊ keunhawˊ?”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Daecti Yesuˊ Eun lahˊ a ri konˊ lalˊ peue naˊ ka, “Hpaw paˊ caˊ yawng buih hk'oˊ ri keunhawˊ. Kawkˊ kaw Uiˊ nyui naˊ lakˊ kaw paˊ cang nyui a aw?”
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ka, “Kaw paˊ kah ri nyui kawkˊ Uiˊ naˊ neumneum yeut. Daecti kuˊ kaw tuilˊ aˊnhawˊ mokˊ hk'aˊ aˊtawmˊ hk'aˊ aˊveˊ Uiˊ naˊ, a hkuinˊ meuh Uiˊ ri. Daecti vang mokˊ awnˊ meuh a isˊ ce peue kuˊ Kuiingˊ Uiˊ rangraen Eun ri uinˊ pun ce naˊ.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Yam tapaeˊ seubu kulˊ peue naˊ mhawngˊ ce lawng aenˊ a naˊ, ce seungeuengˊ ri awngˊecˊ lalˊ peue awnˊ ka.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Yesuˊ Eun klawng tapaeˊ naˊ ce ingˊ cu ri tiduihˊ. Eun lahˊ, “Peue pun anˊnya meuh cawoˊ uˊpeung peue naˊ meuh eun cawoˊ hk'aˊpang ce, cawoˊ hk'aˊruim eun naˊ ce ku meuh cawoˊ hk'aˊpang ce yeut, peˊ ku yawng a.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Daecti pun peˊ ri naˊ a hkuinˊ yeuh keutitˊ. A lakˊ meuh ri isˊ ti hk'aˊ. Aˊnhawˊ lawn sumˊ meuh peue keuting ri peˊ koˊ, eun kaw pun ri yeuh mhaiˊ peˊ.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 Aˊnhawˊ lawn sumˊ meuh peue nambat keuhti koˊ, eun kaw pun ri meuh mhaiˊ peˊ naˊ.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 A seunˊ Konˊ aiˊ peue naˊ hpaw Eun caˊ lih pun kaw peue yeuh mhaiˊ Eun, daecti lih Eun pun kaw Eun yeuh mhaiˊ peue maeeˊ kaw Eun tuilˊ aˊyu ri naˊ meuh ngos ka hk'aˊ htut lawtpon pun peue heunˊ naˊ peue.”
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Yam Yesuˊ Eun maeeˊ tapaeˊ naˊ kaw ce buih pucti heulˊ hk'aiˊ veng Yeriˊhkoˊ naˊ, peue cum heunˊ naˊ ce hotˊ ce heulˊ.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Peue ngaiˊ lecˊ lalˊ peue naˊ ka mokˊ keunam hk'aˊ naˊ. Yam mhawngˊ ka Yesuˊ buih hpai Eun keunam ri naˊ heulˊ naˊ, ka taˊulˊ ri lahˊ, “Cawoˊ, Konˊ aiˊ Davitˊ, hk'oˊ Mi tukyak ri ya.”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Peue cum heunˊ naˊ ce saecˊ isˊ ka, kah ka ditˊti. Daecti ka gawm klawng ri lahˊ lawsˊ a, “Cawoˊ, Konˊ aiˊ Davitˊ, hk'oˊ Mi tukyak ri ya.”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Yesuˊ Eun kuitˊ. Eun klawng ka ingˊ ri ti. Eun mhaingˊ ka, “Paˊ ciˊ sumˊ kah Uiˊ yeuh keunhawˊ ri ti?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ka lahˊ, “Cawoˊ, sumˊ nyu ya hk'aˊ ri.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Yesuˊ Eun tukyak ri ka. Eun paicˊ ngaiˊ ka naˊ, ka keulawnˊ cang nyu hk'aˊ ri. Ka hotˊ Yesuˊ Eun heulˊ.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.