Mateus 14
Plang (BLR) vs NVT
1 Yam awnˊ na, Herotˊ cawoˊ uˊpeung kuingˊ naˊ pun eun ri mhawngˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Eun lahˊ a ri mhaiˊ ri naˊ ce, “Hkawnˊ meuh Eun Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ yeum eun eun tang kuhˊ imˊ. Kop awnˊ na, a yeuh Eun kueˊ tiˊca cang yeuh kuˊ hk'oˊamˊ naˊ ce.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Kopti meuh a Herodiˊ beunˊ eun Hpiˊlipˊ kuˊ meuh awngˊ me eun cawoˊ Herotˊ naˊ, cawoˊ Herotˊ eun mheutˊ ri seueˊ Yoˊhan eun nang htawngˊ.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Kopti Yoˊhan tawn lahˊ eun a ri cawoˊ Herotˊ eun, “Kopti ti mi beunˊ eun awngˊ ri naˊ ka meuh beunˊ ri naˊ, mi yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Cawoˊ Herotˊ eun saecˊ naˊ sumˊ toh Yoˊhan eun koˊ, daecti eun lhatˊ ri peue kuingˊ naˊ ce kopti peue kuingˊ naˊ sawnˊ peue Yoˊhan eun meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Hk'aˊnaee pawe seunyi keutˊ eun cawoˊ Herotˊ naˊ, konˊ beunˊ ka Herodiˊ naˊ eun cha ri nanggalˊ ce peue checˊ naˊ, a htukˊ hpumˊ eun cawoˊ Herotˊ nyawkˊ.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Cawoˊ Herotˊ eun yeuh kati ri kaw tuilˊ kuˊ konˊ beunˊ naˊ hk'oˊ eun naˊ ku ceu ka ri heun.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Konˊ beunˊ awnˊ eun hk'oˊ a hotˊ kuˊ ma eun lahˊ ka ri heun naˊ. Eun lahˊ, “Sumˊ isˊ uiˊ cingˊ eun Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ seueˊ a nang paenˊ hpan naˊ tuilˊ a ri uiˊ maenˊ reuˊ.”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Hkunˊhawˊhkamˊ Herotˊ eun kuit nyhapˊ nyawkˊ. Daecti kopti hkamˊ eun a hawcˊ naˊ maeeˊ kopti keueˊ eun ri buh ce peue checˊ naˊ, eun tuilˊ leukahˊ hotˊ seunˊ kuˊ hk'oˊ eun konˊ beunˊ naˊ.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Kop awnˊ na, Yoˊhan eun pun ri hkamˊ hk'aˊ rengˊ ngok ri naˊ nang htawngˊ naˊ.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Ce seueˊ cingˊ eun Yoˊhan naˊ nang paenˊ hpan naˊ ingˊ tuilˊ a ri konˊ beunˊ naˊ eun. Konˊ beunˊ naˊ eun ti ri tuilˊ a ri ma ri naˊ ka.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Tapaeˊ eun Yoˊhan naˊ ce ingˊ ti tuˊ eun naˊ. Ce heulˊ puingˊ a. Hawcˊ koˊ, ce heulˊ lahˊ a ri Yesuˊ Eun.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Yam Yesuˊ mhawngˊ Eun lawng awnˊ a naˊ, Eun pawk reu naˊ pucti heulˊ hk'aiˊ mawnˊ naˊ. Heun ri maeeˊ tapaeˊ Eun naˊ ce va puri heulˊ koe ri vang yenˊyong naˊ. Yam peue cum heunˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ lawng ka naˊ, ce pucti neum veng naˊ ce, ce long hk'aˊ hotˊ Eun heulˊ.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Yam Yesuˊ lih Eun hk'aiˊ reu naˊ, Eun nyu peue cum heunˊ naˊ ce. Eun tukyak ri ce nyawkˊ. Eun baiˊ peuyhat ce naˊ cuin.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Yam rot a hk'aˊpul naˊ, tapaeˊ Eun naˊ ce ingˊ lahˊ a ri Heun, “Maenˊ naˊ seungai ka, a kaw hk'awsˊ fecˊ hawcˊ. Kah peue aenˊ ce heulˊ eoˊ ri leuvaee kuˊ hk'a nang yungˊ caonaoˊ naˊ ce meun reuˊ.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Yesuˊ Eun lahˊ, “Hpaw ce caˊ kaw loˊ ri heulˊ. Peˊ ri tuilˊ ce somˊ reuˊ.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Tapaeˊ naˊ ce lahˊ, “Maenˊ naˊ gup kueˊ ye hkawomunˊ hpawnˊ meulˊ maeeˊ kaˊ lalˊ tuˊ.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Yesuˊ Eun lahˊ, “Ti a ingˊ ri Uiˊ maenˊ reuˊ.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Hawcˊ koˊ, Eun kah peue cum heunˊ naˊ ce mokˊ pang rip naˊ. Eun rap ri ti hkawomunˊ hpawnˊ meulˊ maeeˊ kaˊ lalˊ tuˊ awnˊ na. Eun mungˊ maoˊ naˊ. Eun munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Hawcˊ koˊ, Eun ves hkawomunˊ naˊ Eun tuilˊ a ri tapaeˊ naˊ ce. Tapaeˊ naˊ ce gvah ri tuilˊ a ri peue cum heunˊ naˊ ce.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Naˊ peue pun ri hk'a ri sakˊ gawmˊeucˊ ri koˊ, tapaeˊ naˊ ce seutˊ kuˊ hk'a lheuˊ naˊ a pun kulˊleualˊ tengˊ nuk.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Peue hk'a kuˊ hk'a naˊ ce, me naˊ ce palkoe beunˊ maeeˊ konˊ nyom naˊ ce unˊ sawnˊ ce koˊ, ce kueˊ hpawnˊhengˊ peue.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Yam Yesuˊ buih amˊla Eun peue cum heunˊ naˊ ce naˊ, Eun kah tapaeˊ ri naˊ ce lec reu naˊ bai heulˊ hk'aˊtehˊ ka glu naˊ.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Yam Yesuˊ hawcˊ amˊla Eun peue cum heunˊ naˊ ce naˊ, Eun hukˊ hk'oˊ munˊ pang gong naˊ koe. Yam duimˊ ka naˊ, Eun utˊ koe ri ka.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Daecti reu naˊ a pon tak sai naˊ heulˊ seungai hawcˊ. Kopti guilˊ naˊ htuip a reu ce naˊ, ba leuumˊ naˊ a htuip reng reu ce naˊ.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Yam kaw a hk'awsˊ cengˊ naˊ, Yesuˊ Eun long pang hakˊ leuumˊ naˊ heulˊ ri ce.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Yam tapaeˊ nyu ce long Eun pang hakˊ leuumˊ naˊ, ce tokˊseupa lhatˊ nyawkˊ. Ce aecˊrak lawsˊ, “Ohˊ, hpetˊ.”
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Daecti Yesuˊ Eun keulawnˊ leukahˊ maeeˊ ce, “Yeuh hpumˊ peˊ naˊ hatˊhanˊ reuˊ. Meuh ka Uiˊ ri, pawlaee lhatˊ.”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Petruˊ eun lahˊ a ri Heun, “Cawoˊ, a lawn meuh Mi ri neum koˊ, kah uiˊ heulˊ pang hakˊ leuumˊ naˊ ri Mi.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Yesuˊ Eun lahˊ, “Heulˊ riˊ sae.”
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Daecti yam nyu eun guilˊ naˊ reng nyawkˊ ka naˊ, eun lhatˊ nyawkˊ. Yam buih kaw eun cumˊ naˊ, eun klawng ri lahˊ, “Cawoˊ, teumˊkawm uiˊ.”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Yesuˊ Eun keulawnˊ nyatˊ tiˊ ri jhawpˊ eun. Eun lahˊ, “Peue kueˊ hk'aˊ yumˊ leng naˊ mi, a ciˊ meuh kop keunhawˊ mi vaeeˊ kangkae.”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Hawcˊ Yesuˊ Eun maeeˊ Petruˊ lec ka reu naˊ, guilˊ naˊ a ku yutˊ ri.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Peue utˊ nang reu naˊ ce ingˊ seukluin ri faeeˊ Yesuˊ Eun. Ce lahˊ, “Meuh Mi taeng Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ neum.”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Yam tang ce glu naˊ heulˊ hk'aˊtehˊ naˊ, ce tahˊ reu naˊ keunam ka veng Genesaretˊ naˊ.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Yam peue utˊ mawnˊ naˊ pawn ce meuh a Yesuˊ Eun naˊ, ce ploeˊ lawng aenˊ a heulˊ hk'awpˊ kuingˊ ri naˊ. Peue va peue peuyhat naˊ ce ingˊ ri Heun.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Ce hk'oˊ Eun naˊ tuilˊ peue peuyhat naˊ ce paicˊ yawo duingˊ hk'o ri naˊ. Peue pun ri paicˊ a naˊ ce cuin gawmˊeucˊ ri.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.