Marcos 5
Plang (BLR) vs NVT
1 Yam rot ce hk'aˊtehˊ ka glu nang kuingˊ Gerasaˊ naˊ,
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 yam Yesuˊ puc Eun ri lih hk'aiˊ reu naˊ, a kueˊ peue seucaˊ rai lec ti peue. Eun pucti lih neum keutuiˊ leumuic naˊ, eun buih ingˊ ri Heun.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Eun utˊ nang keutuiˊ leumuic naˊ palkoe. Peue saecˊ mawt eun ri muˊ lhecˊ, daecti peue mawt eun peue hkuinˊ pun eun keutawnˊ saecˊ ti peue.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Kopti peue saecˊ tawn mawt tiˊ cung eun naˊ ri muˊ lhecˊ heunˊ pok, daecti eun ku peutˊ muˊ lhecˊ naˊ deut. Aˊnhawˊ hkuinˊ kueˊ kawlˊreng cang yeuh eun oˊ.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Eun taˊulˊ klawng nang keutuiˊ leumuic naˊ maeeˊ pang cawˊvawc gong naˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi. Eun ti ri htueˊ tuˊ ri naˊ ri seumu naˊ.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Yam nyu eun Yesuˊ ingˊ Eun neum seungai naˊ, eun hk'uih ingˊ seukluin ri nanggalˊ Eun.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Eun taˊulˊ klawng ri lahˊ lawsˊ a, “Yesuˊ, Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ lhungˊ hk'aiˊ peue naˊ Mi, Mi ciˊ loˊ keunhawˊ ri uiˊ? Punta kaw Mi unˊ keunhapˊ nokneh uiˊ naˊ, hk'oˊ Mi yeuh kati ri Peucawoˊ Eun reuˊ.”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Eun lahˊ a yeuh keutitˊ kopti Yesuˊ lahˊ Eun a ri heun, “Seucaˊ hk'awˊjeuk naˊ mi, puc mi heulˊ hk'aiˊ peue awnˊ eun reuˊ.”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun mhaingˊ eun, “Mi ciˊ muis keunhawˊ?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Eun hk'oˊhk'ang Yesuˊ Eun unˊ ra ri hk'uih hk'aiˊ vang utˊ awnˊ na.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Vang unˊ seungai ka mawnˊ naˊ, a kueˊ lic cum keuting ti cum a saee eoˊ ri pang gong naˊ.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Seucaˊ naˊ ce hk'oˊhk'ang a ri Yesuˊ Eun, “Hk'oˊ Mi kah ye heulˊ lec lic cum tehˊ ce reuˊ.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Yam Yesuˊ kah Eun ce heulˊ naˊ, seucaˊ naˊ ce pucti heulˊ hk'aiˊ peue awnˊ eun, ce heulˊ lec lic naˊ. Hawcˊ koˊ, lic cum kueˊ hk'ao lalˊ hengˊ tuˊ naˊ ce yawtˊ ti hk'uicˊ hk'aiˊ leuangˊ naˊ, ce hk'uicˊ yeum nang glu naˊ gawmˊeucˊ.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Peue goˊ lic naˊ ce hk'uih ingˊ eoˊ ri lahˊ peue mhawngˊ lawng awnˊ a nang veng nang yungˊ naˊ hk'awpˊ. A ciˊ meuh kuˊ yeuh saˊnhawˊ, peue heunˊ naˊ ce va puri heulˊ nawk a.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Yam heulˊ rot ce ri Yesuˊ Eun naˊ, ce pun ri nyu peue kuˊ seucaˊ rai cum heunˊ lec ka eun naˊ cuipˊ eun hk'ohk'eung ri eun pawn kuiˊ ri mokˊ mawnˊ, ce lhatˊ nyawkˊ.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Peue pun ri nyu lawng peue seucaˊ lec ka naˊ eun maeeˊ lawng ka lic naˊ ce ris peue heulˊ nawk naˊ ce mhawngˊ a.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Kop awnˊ na, ce hk'oˊhk'ang Yesuˊ Eun pucti heulˊ hk'aiˊ vang utˊ ri naˊ.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Yam Yesuˊ kaw Eun lec hk'aˊnaee reu naˊ, peue kuˊ seucaˊ rai tawn lec ka eun naˊ eun ingˊ hk'oˊhk'ang ri kaw hotˊ Eun heulˊ.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Yesuˊ Eun unˊ kah eun hotˊ ri heulˊ. Daecti Eun lahˊ, “Ingˊ ti nya mi, lawng Peucawoˊ Eun ciˊ teumˊkawm mi aˊneng maeeˊ Eun ciˊ tukyak ri mi yeuh saˊnhawˊ naˊ, ingˊ ris peue nya peue hk'ulˊ mi naˊ ce mhawngˊ a reuˊ.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Eun ku pucti heulˊ ris peue mhawngˊ lawng Yesuˊ teumˊkawm eun ri aˊneng naˊ nang kuingˊ Dekapoˊlisˊ naˊ. Peue gawmˊeucˊ naˊ ce amˊ nyawkˊ.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Yesuˊ Eun pawk reu heulˊ hk'aˊ tawk seubu ka glu naˊ. Yam kawnˊ utˊ Eun keunam ka ba leuumˊ naˊ, peue cum heunˊ naˊ ce ingˊ cu ri maeeˊ Heun.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ muis Yaiˊrasˊ naˊ eun ingˊ mawnˊ. Yam nyu eun Yesuˊ Eun naˊ, eun nghupˊ ri maeeˊ cung Eun naˊ.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Hawcˊ koˊ, eun hk'oˊhk'ang a ri Yesuˊ Eun maeeˊ hpumˊ haˊ ron ri. Eun lahˊ, “Konˊ beunˊ uiˊ naˊ kaw eun yeum. Punta kaw eun cuin aˊyu imˊ naˊ, hk'oˊ Mi ingˊ tangˊ tiˊ ri hk'aˊpang eun reuˊ.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Kop awnˊ na, Yesuˊ Eun ku heulˊ maeeˊ heun.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 A kueˊ beunˊ nhamˊ lih pun kulˊleualˊ neum ti peue.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Eun pun ri tukhka nyawkˊ. Eun eucˊ paec heunˊ ri kopti heulˊ ri ri seuraˊ baiˊ heunˊ peue, a hk'oˊ paec eun eucˊ hklelˊ. A htukˊ ri meuh hk'ao cuin ka, daecti eun gawm keucu.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Yam mhawngˊ eun lawng Eun Yesuˊ naˊ, eun hotˊ toˊ Eun Yesuˊ naˊ heulˊ meu peue cum heunˊ naˊ ce. Eun paicˊ hk'o Eun naˊ.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Kopti kuit eun, “Uiˊ lawn pun ri paicˊ yawo hk'o Eun naˊ koˊ, uiˊ kaw cuin.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Nhamˊ lih hk'aiˊ heun naˊ a keulawnˊ yatˊ, eun mhawngˊ tuˊ ri naˊ cuin ka hawcˊ.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Yesuˊ Eun keulawnˊ mhawngˊ tiˊca ri naˊ puc a ri hk'aiˊ ti. Eun hpawtˊ ti keueˊ ri peue cum heunˊ naˊ ce. Eun mhaingˊ ce, “Aˊnhawˊ ciˊ paicˊ hk'o Uiˊ naˊ?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Tapaeˊ Eun naˊ ce topˊ a, “Tup nyu Mi peue cum heunˊ naˊ tawkˊ net ce ri. A ciˊ meuh kop keunhawˊ Mi vaee mhaingˊ peue ri, ‘Aˊnhawˊ ciˊ paicˊ Uiˊ?’ ”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Daecti punta Yesuˊ kaw Eun pun ri nyu peue yeuh kuˊ yeuhkiˊ naˊ eun, Eun meung hpawtˊ ti keueˊ rop ce.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Kopti beunˊ awnˊ yawng eun kuˊ meuh hk'aˊnaee tuˊ ri naˊ meulamlam ri naˊ, eun lhatˊ keuyuingˊ. Eun ingˊ nghupˊ ri nanggalˊ Eun Yesuˊ naˊ. Eun ris Eun mhawngˊ lawng kuˊ meuh neum naˊ gawmˊeucˊ ka.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Konˊ beunˊ Uiˊ, kop meuh a hk'aˊ yumˊ mi naˊ, a yeuh mi cuin hawcˊ. Kuit nyawkˊ kuit samˊran pon kuˊ kuit nyhapˊ kuit yak naˊ ingˊ reuˊ.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Yam kawnˊ buih leukahˊ Eun naˊ, peue heulˊ neum nya eun Yaiˊrasˊ roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ ce ingˊ lahˊ, “Konˊ beunˊ mi naˊ yeum eun hawcˊ. Mi ciˊ meung suksak ri Seuraˊ Eun meuh keunhawˊ baee?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Yesuˊ Eun hkuinˊ leuceng leukahˊ lahˊ ce naˊ, daecti Eun lahˊ a ri roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ eun, “Pawlaee kuit nyhapˊ, yumˊ yawo palkoe reuˊ.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 A lawn unˊ meuh Petruˊ, Yakopˊ maeeˊ Yoˊhan awngˊ eun Yakopˊ titˊ ce koˊ, Eun unˊ kah kuˊ seubu naˊ ce hotˊ ri heulˊ saecˊ ti peue.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Yam ingˊ rot ce ti nya eun roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ, Yesuˊ Eun pun ri nyu peue naˊ aecˊrak taˊulˊ ce ri yam.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Eun ingˊ lec nya naˊ. Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce, “A ciˊ yeuh keunhawˊ peˊ vaeeˊ aecˊrak taˊulˊ ri yam? Konˊ nyom aenˊ hpaw eun caˊ nang yeum, gup kawnˊ itˊ eun.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Daecti ce va puri keunyas cum Yesuˊ Eun.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Yesuˊ Eun jhawpˊ tiˊ eun konˊ nyom naˊ, Eun lahˊ, “Taliˊta Hkum.” (Vangdohˊ ka naˊ, “Konˊ beunˊ, lahˊ Uiˊ a ri mi kuhˊ reuˊ.”)
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Konˊ nyom beunˊ naˊ eun keulawnˊ kuhˊ lawngˊlaengˊ ri heulˊ (Aˊyu eun naˊ a pun kulˊleualˊ neum.) Peue awnˊ ce amˊ nyawkˊ ri lawng awnˊ na.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Yesuˊ Eun tuilˊ leukahˊ reng ri ce, unˊ kah ce ris lawng aenˊ na ri peue saecˊ ti peue. Eun kah ce ti ri tuilˊ konˊ nyom naˊ eun hk'a kuˊ hk'a.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.