Marcos 5
Plang (BLR) vs ARC
1 Yam rot ce hk'aˊtehˊ ka glu nang kuingˊ Gerasaˊ naˊ,
1 E chegaram à outra margem do mar, à província dos gadarenos.
2 yam Yesuˊ puc Eun ri lih hk'aiˊ reu naˊ, a kueˊ peue seucaˊ rai lec ti peue. Eun pucti lih neum keutuiˊ leumuic naˊ, eun buih ingˊ ri Heun.
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Eun utˊ nang keutuiˊ leumuic naˊ palkoe. Peue saecˊ mawt eun ri muˊ lhecˊ, daecti peue mawt eun peue hkuinˊ pun eun keutawnˊ saecˊ ti peue.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender.
4 Kopti peue saecˊ tawn mawt tiˊ cung eun naˊ ri muˊ lhecˊ heunˊ pok, daecti eun ku peutˊ muˊ lhecˊ naˊ deut. Aˊnhawˊ hkuinˊ kueˊ kawlˊreng cang yeuh eun oˊ.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 Eun taˊulˊ klawng nang keutuiˊ leumuic naˊ maeeˊ pang cawˊvawc gong naˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi. Eun ti ri htueˊ tuˊ ri naˊ ri seumu naˊ.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes e pelos sepulcros e ferindo-se com pedras.
6 Yam nyu eun Yesuˊ ingˊ Eun neum seungai naˊ, eun hk'uih ingˊ seukluin ri nanggalˊ Eun.
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 Eun taˊulˊ klawng ri lahˊ lawsˊ a, “Yesuˊ, Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ lhungˊ hk'aiˊ peue naˊ Mi, Mi ciˊ loˊ keunhawˊ ri uiˊ? Punta kaw Mi unˊ keunhapˊ nokneh uiˊ naˊ, hk'oˊ Mi yeuh kati ri Peucawoˊ Eun reuˊ.”
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Eun lahˊ a yeuh keutitˊ kopti Yesuˊ lahˊ Eun a ri heun, “Seucaˊ hk'awˊjeuk naˊ mi, puc mi heulˊ hk'aiˊ peue awnˊ eun reuˊ.”
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo. )
9 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun mhaingˊ eun, “Mi ciˊ muis keunhawˊ?”
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Eun hk'oˊhk'ang Yesuˊ Eun unˊ ra ri hk'uih hk'aiˊ vang utˊ awnˊ na.
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 Vang unˊ seungai ka mawnˊ naˊ, a kueˊ lic cum keuting ti cum a saee eoˊ ri pang gong naˊ.
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 Seucaˊ naˊ ce hk'oˊhk'ang a ri Yesuˊ Eun, “Hk'oˊ Mi kah ye heulˊ lec lic cum tehˊ ce reuˊ.”
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Yam Yesuˊ kah Eun ce heulˊ naˊ, seucaˊ naˊ ce pucti heulˊ hk'aiˊ peue awnˊ eun, ce heulˊ lec lic naˊ. Hawcˊ koˊ, lic cum kueˊ hk'ao lalˊ hengˊ tuˊ naˊ ce yawtˊ ti hk'uicˊ hk'aiˊ leuangˊ naˊ, ce hk'uicˊ yeum nang glu naˊ gawmˊeucˊ.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar.
14 Peue goˊ lic naˊ ce hk'uih ingˊ eoˊ ri lahˊ peue mhawngˊ lawng awnˊ a nang veng nang yungˊ naˊ hk'awpˊ. A ciˊ meuh kuˊ yeuh saˊnhawˊ, peue heunˊ naˊ ce va puri heulˊ nawk a.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Yam heulˊ rot ce ri Yesuˊ Eun naˊ, ce pun ri nyu peue kuˊ seucaˊ rai cum heunˊ lec ka eun naˊ cuipˊ eun hk'ohk'eung ri eun pawn kuiˊ ri mokˊ mawnˊ, ce lhatˊ nyawkˊ.
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 Peue pun ri nyu lawng peue seucaˊ lec ka naˊ eun maeeˊ lawng ka lic naˊ ce ris peue heulˊ nawk naˊ ce mhawngˊ a.
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Kop awnˊ na, ce hk'oˊhk'ang Yesuˊ Eun pucti heulˊ hk'aiˊ vang utˊ ri naˊ.
17 E começaram a rogar-lhe que saísse do seu território.
18 Yam Yesuˊ kaw Eun lec hk'aˊnaee reu naˊ, peue kuˊ seucaˊ rai tawn lec ka eun naˊ eun ingˊ hk'oˊhk'ang ri kaw hotˊ Eun heulˊ.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Yesuˊ Eun unˊ kah eun hotˊ ri heulˊ. Daecti Eun lahˊ, “Ingˊ ti nya mi, lawng Peucawoˊ Eun ciˊ teumˊkawm mi aˊneng maeeˊ Eun ciˊ tukyak ri mi yeuh saˊnhawˊ naˊ, ingˊ ris peue nya peue hk'ulˊ mi naˊ ce mhawngˊ a reuˊ.”
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes
20 Eun ku pucti heulˊ ris peue mhawngˊ lawng Yesuˊ teumˊkawm eun ri aˊneng naˊ nang kuingˊ Dekapoˊlisˊ naˊ. Peue gawmˊeucˊ naˊ ce amˊ nyawkˊ.
20 E ele foi e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
21 Yesuˊ Eun pawk reu heulˊ hk'aˊ tawk seubu ka glu naˊ. Yam kawnˊ utˊ Eun keunam ka ba leuumˊ naˊ, peue cum heunˊ naˊ ce ingˊ cu ri maeeˊ Heun.
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ muis Yaiˊrasˊ naˊ eun ingˊ mawnˊ. Yam nyu eun Yesuˊ Eun naˊ, eun nghupˊ ri maeeˊ cung Eun naˊ.
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés
23 Hawcˊ koˊ, eun hk'oˊhk'ang a ri Yesuˊ Eun maeeˊ hpumˊ haˊ ron ri. Eun lahˊ, “Konˊ beunˊ uiˊ naˊ kaw eun yeum. Punta kaw eun cuin aˊyu imˊ naˊ, hk'oˊ Mi ingˊ tangˊ tiˊ ri hk'aˊpang eun reuˊ.”
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Kop awnˊ na, Yesuˊ Eun ku heulˊ maeeˊ heun.
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 A kueˊ beunˊ nhamˊ lih pun kulˊleualˊ neum ti peue.
25 E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,
26 Eun pun ri tukhka nyawkˊ. Eun eucˊ paec heunˊ ri kopti heulˊ ri ri seuraˊ baiˊ heunˊ peue, a hk'oˊ paec eun eucˊ hklelˊ. A htukˊ ri meuh hk'ao cuin ka, daecti eun gawm keucu.
26 e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
27 Yam mhawngˊ eun lawng Eun Yesuˊ naˊ, eun hotˊ toˊ Eun Yesuˊ naˊ heulˊ meu peue cum heunˊ naˊ ce. Eun paicˊ hk'o Eun naˊ.
27 ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua vestimenta.
28 Kopti kuit eun, “Uiˊ lawn pun ri paicˊ yawo hk'o Eun naˊ koˊ, uiˊ kaw cuin.”
28 Porque dizia: Se tão somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 Nhamˊ lih hk'aiˊ heun naˊ a keulawnˊ yatˊ, eun mhawngˊ tuˊ ri naˊ cuin ka hawcˊ.
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue, e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 Yesuˊ Eun keulawnˊ mhawngˊ tiˊca ri naˊ puc a ri hk'aiˊ ti. Eun hpawtˊ ti keueˊ ri peue cum heunˊ naˊ ce. Eun mhaingˊ ce, “Aˊnhawˊ ciˊ paicˊ hk'o Uiˊ naˊ?”
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Tapaeˊ Eun naˊ ce topˊ a, “Tup nyu Mi peue cum heunˊ naˊ tawkˊ net ce ri. A ciˊ meuh kop keunhawˊ Mi vaee mhaingˊ peue ri, ‘Aˊnhawˊ ciˊ paicˊ Uiˊ?’ ”
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Daecti punta Yesuˊ kaw Eun pun ri nyu peue yeuh kuˊ yeuhkiˊ naˊ eun, Eun meung hpawtˊ ti keueˊ rop ce.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isso fizera.
33 Kopti beunˊ awnˊ yawng eun kuˊ meuh hk'aˊnaee tuˊ ri naˊ meulamlam ri naˊ, eun lhatˊ keuyuingˊ. Eun ingˊ nghupˊ ri nanggalˊ Eun Yesuˊ naˊ. Eun ris Eun mhawngˊ lawng kuˊ meuh neum naˊ gawmˊeucˊ ka.
33 Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Konˊ beunˊ Uiˊ, kop meuh a hk'aˊ yumˊ mi naˊ, a yeuh mi cuin hawcˊ. Kuit nyawkˊ kuit samˊran pon kuˊ kuit nyhapˊ kuit yak naˊ ingˊ reuˊ.”
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz e sê curada deste teu mal.
35 Yam kawnˊ buih leukahˊ Eun naˊ, peue heulˊ neum nya eun Yaiˊrasˊ roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ ce ingˊ lahˊ, “Konˊ beunˊ mi naˊ yeum eun hawcˊ. Mi ciˊ meung suksak ri Seuraˊ Eun meuh keunhawˊ baee?”
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 Yesuˊ Eun hkuinˊ leuceng leukahˊ lahˊ ce naˊ, daecti Eun lahˊ a ri roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ eun, “Pawlaee kuit nyhapˊ, yumˊ yawo palkoe reuˊ.”
36 E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 A lawn unˊ meuh Petruˊ, Yakopˊ maeeˊ Yoˊhan awngˊ eun Yakopˊ titˊ ce koˊ, Eun unˊ kah kuˊ seubu naˊ ce hotˊ ri heulˊ saecˊ ti peue.
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Yam ingˊ rot ce ti nya eun roˊ ka saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ, Yesuˊ Eun pun ri nyu peue naˊ aecˊrak taˊulˊ ce ri yam.
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
39 Eun ingˊ lec nya naˊ. Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce, “A ciˊ yeuh keunhawˊ peˊ vaeeˊ aecˊrak taˊulˊ ri yam? Konˊ nyom aenˊ hpaw eun caˊ nang yeum, gup kawnˊ itˊ eun.”
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Daecti ce va puri keunyas cum Yesuˊ Eun.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que com ele estavam e entrou onde a menina estava deitada.
41 Yesuˊ Eun jhawpˊ tiˊ eun konˊ nyom naˊ, Eun lahˊ, “Taliˊta Hkum.” (Vangdohˊ ka naˊ, “Konˊ beunˊ, lahˊ Uiˊ a ri mi kuhˊ reuˊ.”)
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
42 Konˊ nyom beunˊ naˊ eun keulawnˊ kuhˊ lawngˊlaengˊ ri heulˊ (Aˊyu eun naˊ a pun kulˊleualˊ neum.) Peue awnˊ ce amˊ nyawkˊ ri lawng awnˊ na.
42 E logo a menina se levantou e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 Yesuˊ Eun tuilˊ leukahˊ reng ri ce, unˊ kah ce ris lawng aenˊ na ri peue saecˊ ti peue. Eun kah ce ti ri tuilˊ konˊ nyom naˊ eun hk'a kuˊ hk'a.
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.