Marcos 3

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuˊ Eun tang lec hk'aˊnaee saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ baee ti pok. Mawnˊ naˊ a kueˊ peue tiˊ chuingˊ ti plakˊ ti peue.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Peue ngonˊ naˊ ce buih sok hk'aˊ kaw ri tangˊ mapˊ ri Yesuˊ Eun. Eun ciˊ kaw baiˊ unˊ baiˊ peue peuyhat hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ, ce hotˊ ri htomˊ Eun.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Yesuˊ Eun lahˊ a ri peue tiˊ chuingˊ naˊ eun, “Kuhˊ ingˊ cawng nanggalˊ maenˊ.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun mhaingˊ ce, “Hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ a ciˊ kah eˊ yeuh keunhawˊ hk'aˊnaee seunyi Sinˊ naˊ? Htukˊ ri yeuh kuˊ chakˊ aw? Aˊkoˊ, htukˊ ri yeuh kuˊ lu aw? Htukˊ ri yeuh aˊyu peue pon aw? Aˊkoˊ, htukˊ ri yeuh a lu aw?” Daecti ce ditˊti.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Yesuˊ Eun hpawtˊ ti keueˊ ri ce rop maeeˊ seungeuengˊ ri. Kopti hpumˊ cenˊ ce naˊ, Yesuˊ Eun hpumˊ lu nyawkˊ. Eun lahˊ a ri peue tiˊ chuingˊ naˊ eun, “Nyatˊ tiˊ mi naˊ reuˊ.” Eun ku nyatˊ a. Tiˊ eun naˊ a cuin yawo.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Peue Hparisaeˊ naˊ ce pucti heulˊ. Ce ciˊ kaw cang pun ri toh Yesuˊ Eun yeuh saˊnhawˊ naˊ, ce heulˊ saˊlit puri maeeˊ peue eun Herotˊ naˊ ce.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Yesuˊ Eun maeeˊ tapaeˊ Eun naˊ ce heulˊ ri glu naˊ. Peue cum heunˊ ingˊ neum kuingˊ Galilaeˊ naˊ ce hotˊ Eun.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Yam peue heunˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ lawng kuˊ yeuh Eun Yesuˊ naˊ, peue cum heunˊ ingˊ neum kuingˊ Yuˊda, veng Yeruˊsalaem, kuingˊ Iˊduˊme maeeˊ hk'aˊtehˊ ka klongˊ Yawˊdan naˊ, gawmˊ peue ingˊ neum veng Taiˊraˊ maeeˊ veng Siˊdon naˊ ce va puri ingˊ ri Heun.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Kopti meuh a peue cum heunˊ awnˊ ce naˊ punta kaw ce unˊ cang tawkˊ net Yesuˊ Eun naˊ, Eun kah tapaeˊ ri naˊ ce rangraen reu aetˊ naˊ ti lhangˊ pun ri.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Kopti baiˊ Eun peue naˊ ce cuin heunˊ naˊ, punta peue peuyhat naˊ kaw ce pun ri paicˊ Eun naˊ, ce tawkˊ ri ingˊ ri Heun.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Saecˊ meuh yamnhawˊ yam seucaˊ rai naˊ pun ce ri nyu Yesuˊ Eun naˊ, ce ingˊ nghupˊ ri nanggalˊ Eun. Ce klawng ri lahˊ, “Meuh Mi Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Daecti Yesuˊ Eun tuilˊ leukahˊ reng naˊ ri ce, Eun unˊ kah ce lahˊ meuh ri aˊnhawˊ.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Yesuˊ hukˊ Eun pang gong naˊ. Eun klawng peue htukˊ hpumˊ ri naˊ ce. Ce ku ingˊ ri Heun.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Eun tangˊ peue kulˊleualˊ peue naˊ ce meuh peue caee ri. Eun kah ce utˊ maeeˊ ti. Eun kaw cusˊ ce heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Eun tuilˊ tiˊca kaw cang ra ri tec seucaˊ naˊ ri ce.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Peue caee Eun Yesuˊ kulˊleualˊ peue awnˊ ce a meuh Siˊmon (kuˊ Yesuˊ ghukˊ Eun eun muis Petruˊ),
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Yakopˊ konˊ me eun Yebedaeˊ maeeˊ Yoˊhan awngˊ eun Yakopˊ (kuˊ Yesuˊ ghukˊ Eun ka muis Boˊaneyesˊ, vangdohˊ ka naˊ a lahˊ konˊ neumhk'i),
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andre, Hpiˊlipˊ, Bahtoˊlomeˊ, Mahtae, Htoˊmasˊ, Yakopˊ konˊ me eun Alfeasˊ, Htadeasˊ, Siˊmon kuˊ klawng peue eun meuh peue ritroe reng naˊ eun
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 maeeˊ Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ kuˊ kaw fuin Yesuˊ Eun naˊ eun.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Hawcˊ awnˊ na, Yesuˊ Eun tang lec nang nya naˊ. Peue cum heunˊ naˊ ce tang cu ri ingˊ baee, a hk'oˊ Yesuˊ Eun maeeˊ tapaeˊ Eun naˊ ce unˊ laee tawn ri hk'asomˊ.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Yam peue nya peue hk'ulˊ Eun Yesuˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ lawng awnˊ a naˊ, ce lahˊ, “Maˊrat Eun hawcˊ.” Ce ingˊ, ce kaw ingˊ mawt ri ti Eun.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Peue guil leukahˊ ritroe lih neum veng Yeruˊsalaem naˊ ce lahˊ, “Roˊ ka seucaˊ muis Beˊelˊsebuˊ naˊ lec ka Eun. Eun cu tiˊca ka naˊ Eun ra ri tec seucaˊ naˊ.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Yesuˊ Eun klawng ce ingˊ. Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce ri leukahˊ leupongˊ naˊ, “Roˊ ka seucaˊ naˊ a ciˊ kaw ra ri tec seucaˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kuingˊ ti kuingˊ naˊ a lawn ces ri puri meun koˊ, kuingˊ awnˊ a hkuinˊ kaw cang keutawnˊ.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Nyahk'ulˊ ti nya naˊ a lawn ces ri puri meun koˊ, nyahk'ulˊ awnˊ a hkuinˊ kaw cang keutawnˊ.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Seucaˊ naˊ a lawn toˊtamˊ puri meun maeeˊ ces ri puri meun koˊ, a hkuinˊ kaw cang keutawnˊ. A kaw lulaic heulˊ.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Neumneum ka naˊ koˊ, peue lawn unˊ nang mawt ri uinˊ peue kawlˊreng keuting naˊ eun nanggalˊ hawcˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang ingˊ lec ri rimˊ ri ti vahtuˊ hk'ilˊ leumuil ka nya eun naˊ saecˊ ti peue.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, mapˊ yeuh peue naˊ maeeˊ leukahˊ unˊ nawpsang lahˊ peue naˊ gawmˊeucˊ ka kaw a cang ploeˊ ri.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Daecti saecˊ meuh aˊnhawˊ, eun lawn unˊ nawpsang Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ koˊ, mapˊ eun naˊ a hkuinˊ kaw cang ploeˊ ri, eun kaw pun ri hkamˊ mapˊ cotˊcu naˊ.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Kopti lahˊ ce seucaˊ a lec Eun naˊ, Eun lahˊ a yeuh keutitˊ.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Ma Eun Yesuˊ maeeˊ awngˊ me Eun naˊ ce ingˊ rot. Ce cawng hk'aˊnok. Ce kah peue ingˊ klawng Yesuˊ Eun.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Peue cum heunˊ naˊ ce mokˊ rop Eun. Ce lahˊ a ri Heun, “Ma Mi ka maeeˊ awngˊ me Mi naˊ buih koˊ ce Mi hk'aˊnok.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Yesuˊ Eun mhaingˊ ce, “Ma Uiˊ maeeˊ awngˊ me Uiˊ naˊ ce ciˊ meuh aˊnhawˊ?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Hawcˊ koˊ, Eun hpawtˊ ri keueˊ ri peue mokˊ rop ri naˊ ce. Eun lahˊ, “Hkaenˊ meuh ce ma Uiˊ maeeˊ awngˊ me Uiˊ.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Aˊnhawˊ lawn yeuh alo Eun Peucawoˊ naˊ koˊ, meuh eun ma Uiˊ maeeˊ awngˊ me awngˊ beunˊ Uiˊ yeut.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.